, le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 4 de l’article 17 de la Convention de 1988. | UN | ، استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٤ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ . |
, le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 11 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 6 des mesures intérimaires de l’OMI. | UN | استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ١١ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٦ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو . |
le libellé de cette disposition s’inspirait initialement du paragraphe 5 des mesures intérimaires de l’OMI. | UN | متوافقة مع القانون الدولي للبحار.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٥ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو . |
le libellé de cette disposition s'inspire du texte de l'article 9 de la résolution de l'Institut, moyennant certains ajustements, consistant en particulier à prévoir la possibilité de retrait d'un traité et à préciser que les traités concernés sont ceux auxquels il est mis fin, dont on se retire ou dont l'application est suspendue du fait du conflit armé en question. | UN | وتستند صيغة هذا الحكم إلى نص المادة 9 من قرار المعهد() مع إدخال بعض التعديلات، لا سيما لإدراج إمكانية الانسحاب من معاهدة والنص على أن المعاهدات المعنية هي تلك التي يتم إنهاؤها أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة النزاع المسلح المعني. |
le libellé de cette disposition pourrait être examiné plus avant. | UN | ويمكن إمعان النظر في صيغة هذا الحكم. |
Les États Parties ainsi requis fournissent cette assistance dans la limite des moyens dont ils disposent. le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 2 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 11 des mesures intérimaires de l’OMI. | UN | ويتعين على الدول اﻷطراف التي يطلب اليها ذلك أن تقدم مثل هذه المساعدة ضمن حدود الوسائل المتاحة لها.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٢ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ١١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو. |
le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 13 des mesures intérimaires de l’OMI. | UN | أو الاجراءات المنبثقة من اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ذات صلة.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٣١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو . |
les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents. le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires de l’OMI. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو . |
Les États Parties envisagent de conclure des accords bilatéraux ou régionaux en vue de faciliter la coopération aux fins de l’application de mesures appropriées, efficaces et effectives pour prévenir l’introduction clandestine de migrants par mer et y mettre fin. le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 9 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 9 des mesures intérimaires de l’OMI. | UN | التطبيق يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في عقد اتفاقات ثنائية أو اقليمية لتيسير التعاون على تطبيق تدابير مناسبة وناجعة وفعالة لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البحر وقمعه.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٩ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٩ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو . |
Enfin, un État relève qu'il y a une différence entre le libellé de cette disposition et celui du projet d'article 6 en ce qu'il suppose, à la différence de ce dernier, l'existence de < < motifs sérieux de croire > > , et se demande s'il existe une raison à cette différence de formulation. | UN | وأخيرا، أشارت دولة إلى وجود فرق بين صيغة هذا الحكم وصيغة مشروع المادة 6 من حيث كونه يفترض، خلافا لمشروع المادة 6، وجود ' ' أسباب قوية للاعتقاد``، وتتساءل عما إذا كان ثمة سبب لهذا الفرق في الصياغة(). |
6. L’État du pavillon peut, dans la mesure compatible avec les dispositions du paragraphe 1 du présent article, subordonner son autorisation à des conditions arrêtées entre lui et l’État requérant, notamment en ce qui concerne la responsabilité et la portée des mesures à prendre, y compris le recours à la force le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 6 de l’article 17 de la Convention de 1988. | UN | ٦ - يجوز لدولة العَلم ، اتساقا مع الفقرة ١ من هذه المادة ، أن تُخضع إذنها لشروط يُتفق عليها بينها وبين الدولة الطالبة ، تتضمن شروطا تتعلق بالمسؤولية ومدى ما سيتخذ من تدابير فعلية ، بما في ذلك استخدام القوة .استمدث صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ . |
et du droit interne et du droit international pertinents, ledit État Partie veille à la sécurité et au traitement avec humanité des personnes à bord et à ce que toute mesure prise à l’égard du navire soit écologiquement rationnelle. le libellé de cette disposition s’inspirait initialement du paragraphe 17 des mesures intérimaires de l’OMI. | UN | وأحكام القانونين الداخلي والدولي ذات الصلة، يتعين على تلك الدولة الطرف أن تكفل سلامة اﻷشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة انسانية، وأن تتكفل بأن يكون أي اجراء يتخذ بشأن السفينة سليما بيئيا.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٧١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو . |
Limiter effectivement les recours en vertu de la Constitution à ceux qui ont les moyens de payer les frais juridiques serait incompatible avec le libellé de cette disposition et les droits que le Pacte vise à assurer " sans distinction aucune " . | UN | والقيام بشكل فعلي بقصر سبل الانتصاف الدستورية على من يستطيعون دفع الرسوم القانونية سيكون متناقضا مع صيغة هذا الحكم ومع الحقوق التي يستهدف العهد ضمانها " دون أي تمييز " . |
c) S’il est prouvé que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, prendre les mesures appropriées à l’égard du navire, des personnes qui se trouvent à bord et de la cargaison, ainsi que l’État du pavillon l’en aura autorisé le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 4 de l’article 17 de la Convention de 1988. | UN | )ج( اتخاذ الاجراء المناسب ازاء السفينة وما تحمله على متنها من أشخاص وبضائع ، حسبما تأذن به دولة العَلم ، في حال العثور على دليل يثبت أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٤ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ . |
Si les conclusions de cette inspection indiquent que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). | UN | واذا دلت نتائج التفتيش على أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( . |