"صيغتها الحالية" - Translation from Arabic to French

    • sa forme actuelle
        
    • sa formulation actuelle
        
    • son libellé actuel
        
    • sa rédaction actuelle
        
    • tel que rédigé
        
    • leur forme actuelle
        
    • tel qu
        
    • actuellement libellé
        
    Sous sa forme actuelle, le paragraphe en question prévoit que le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا.
    Si la recommandation 191 conservée, elle devrait rester dans sa forme actuelle et le vendeur devrait jouir de la superpriorité. UN وإذا احتفظ بالتوصية 191 فينبغي أن تبقى في صيغتها الحالية وأن يتمتع البائع بالأولوية الفائقة.
    La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية.
    La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية.
    Loin de préciser le droit, l'article, s'il était maintenu dans son libellé actuel, pourrait être source de conflit. UN ومن شأن الإبقاء على هذه المادة في صيغتها الحالية دون تأكيد قانوني، أن يفضي إلى حدوث تضارب.
    Il est vrai que dans sa rédaction actuelle, l'article 33 ne semble pas aller au-delà de ce qu'énonce l'actuel article 56. UN صحيح أن المادة 33 لا تبدو في صيغتها الحالية متجاوزة لما تذكره المادة 56 الحالية.
    235. Selon un avis partagé par quelques participants, le paragraphe, tel que rédigé, était trop précis, le projet de guide devant plutôt proposer différentes options, compte tenu des indications fournies au paragraphe 279 du commentaire, et préciser quelles solutions n'étaient pas souhaitables, comme l'unanimité ou la majorité simple du nombre des créanciers. UN 235- أُعرب عن بعض التأييد للرأي الذي مفاده أن الفقرة في صيغتها الحالية مفرطة في التحديد وأن من الحري أن يركّز مشروع الدليل على توفير بدائل على غرار ما ورد في الفقرة 279 من التعليق ويبين الحلول غير المستصوبة، كالاجماع والأغلبية البسيطة المستندة إلى عدد الدائنين.
    Pour les cas possibles, mais rares, où elle avait davantage d'options, il serait suffisant de mentionner dans les notes les mesures à prendre pour introduire une concurrence dans ces négociations, telles que celles évoquées aux alinéas b), c) et e) qui n'étaient toutefois pas nécessaires sous leur forme actuelle. UN أما في الحالات، التي يمكن تصور أنها ستكون نادرة والتي يتاح فيها للهيئة المتعاقدة مزيد من الخيارات، فسيكفي تضمين الحواشي إشارة إلى التدابير الواجب اتخاذها لكي تنطوي هـذه المفاوضات على عنصر المنافسة، مثل المفاوضات المشار إليها في الفقرات الفرعية (ب) و(ج) و (هـ)، وهي فقرات لا حاجة إليها، رغم ذلك، في صيغتها الحالية.
    L'annexe 2 du projet de TICE contient une liste de 44 pays, dont certains éprouvent des difficultés insurmontables à accepter le traité sous sa forme actuelle. UN ويحتوي المرفق ٢ من مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب على قائمة بأسماء ٤٤ بلداً بعضها يواجه صعوبات لا يمكن تذليلها تجاه المعاهدة في صيغتها الحالية.
    Après consultation avec la Thaïlande, le Bhoutan a constaté que cette recommandation dans sa forme actuelle est le résultat d'un malentendu et ne reflète pas l'esprit et l'intention qui avaient présidé à sa formulation. UN علمت بوتان، بعد التشاور مع تايلند، أن التوصية في صيغتها الحالية هي وليدة سوء تفاهم ولا تعكس الروح والمقصد الكامنين وراء تقديمها.
    À cet égard, envisager de réexaminer de manière approfondie le Règlement de Dublin II et les principes qui le sous-tendent, ce texte, sous sa forme actuelle, ayant un effet négatif puisqu'il surcharge le système d'asile des États aux frontières extérieures. UN وفي هذا الصدد، النظر بصورة أساسية في تنقيح لائحة دبلن المعاد صياغتها والمبادئ التي تقوم عليها والتي تؤدي في صيغتها الحالية إلى تثقيل كاهل نظام اللجوء التابع لدول الحدود الخارجية بشكل يؤدي إلى نتائج عكسية.
    S'agissant de l'article 124, la Conférence de révision a décidé de conserver sa forme actuelle, et de le réviser à nouveau au cours de la quatorzième session de l'Assemblée des États parties, pour tenir compte de son caractère purement provisoire. UN فيما يتعلق بالمادة 124، قرر مؤتمر الاستعراض الاحتفاظ بها في صيغتها الحالية وتم الاتفاق على مواصلة استعراض أحكامها خلال الدورة الرابعة عشرة لجمعية الدول الأطراف، إقرارا من المؤتمر بطابعها الانتقالي البحت.
    Le Groupe des 77 soutenait le processus d'évaluation sous sa forme actuelle, avec la participation de représentants des pays donateurs et des pays bénéficiaires, et soulignait la nécessité d'apporter l'appui requis aux évaluateurs et au secrétariat pour les évaluations futures. UN وقال إن مجموعته تؤيد عملية التقييم في صيغتها الحالية إذ يشارك ممثلون عن البلدان المانحة والبلدان المستفيدة في فريق التقييم، وأكد ضرورة تقديم الدعم اللازم للمقيِّمين وللأمانة في عمليات التقييم المُقبِلة.
    En réponse à cette question, on a fait observer que, sous sa forme actuelle, le paragraphe 1 n’abordait pas la question de savoir si une autorité de certification avait besoin de l’approbation des pouvoirs publics dans l’État adoptant. UN وردا على السؤال لوحظ أن الفقرة )١( ، في صيغتها الحالية ، لا تتطرق الى مسألة ما اذا كانت سلطة التصديق تتطلب موافقة حكومية في الدولة اﻷجنبية أم لا .
    Il se trouve que dans sa formulation actuelle, le texte de l'article 38 est très partiel en ce qu'il ne s'intéresse qu'à la marchandise et au transporteur. Des renseignements concernant notamment la livraison et le moyen de transport ne sont pas indiqués alors qu'ils jouent une fonction essentielle dans l'opération. UN غير أن المادة 38 في صيغتها الحالية غير كاملة إذ أنها تتعلق بالبضاعة والناقل فقط ولا تتوفر معلومات، بصورة خاصة، عن التسليم ووسائل النقل، رغم أن هذه المعلومات تمثل جوانب أساسية.
    Selon un avis, dans sa formulation actuelle, le paragraphe 1 semblait impliquer que les autorités de certification étrangères devaient non seulement être approuvées en vertu de leur propre législation mais devaient en outre satisfaire aux conditions de l’État adoptant. UN ٥٨١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه يبدو أن الفقرة )١( ، في صيغتها الحالية ، تفيد ضمنا أن سلطات التصديق اﻷجنبية لا تحتاج الى الموافقة عليها بموجب القوانين الخاصة بها فحسب ، بل تحتاج الى التقيد اضافة الى ذلك بمتطلبات الدولة المشترعة .
    5. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) pense que le contenu de l'article 13 est d'une extrême importance, mais il ne peut accepter son libellé actuel. UN ٥ - السيد شكري )المراقب عن المغرب(: وافق على اﻷهمية البالغة التي يتسم بها مضمون المادة ١٣، غير أنه اعترض على صيغتها الحالية.
    L'Union européenne craint que le maintien du paragraphe 11 dans son libellé actuel risque d'empêcher toute organisation de faire accepter des garanties de sécurité négatives à l'effet d'appliquer les dispositions du futur protocole relatif aux mines autres que les mines antipersonnel. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من أن الاحتفاظ بالفقرة 11 في صيغتها الحالية قد يجعل من المستحيل على أية منظمة أن تلزم الجهات الفاعلة من غير الدول بتنفيذ أحكام البروتوكول المرتقب بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    L'adoption de cet article tel qu'il est proposé supposerait qu'un retrait d'une partie de la procédure de conciliation constitue un moyen d'y mettre fin. UN فسيعني اعتماد تلك المادة في صيغتها الحالية أن نبــذ التوفيق يشكل مبررا لإنهائــه.
    120. M. GUEPRATTE (France) dit que le sixième alinéa du préambule, tel qu'il est actuellement libellé, est trop négatif. UN 120- السيد غيبرات (فرنسا): قال إن الفقرة السادسة من الديباجات سلبية للغاية في صيغتها الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more