"صيف عام" - Translation from Arabic to French

    • l'été de
        
    • estivale de
        
    • 'en été
        
    • printemps
        
    • d'été de
        
    • de l'été
        
    La situation dans ce secteur a continué de se détériorer et l'on prévoit une charge de pointe de 5 600 mégawatts pendant l'été de 1998. UN وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط.
    Le Cercle se réunit régulièrement à Ougny (France) depuis l'été de 2006. UN وعقد المحفل اجتماعات منتظمة في أوغني بفرنسا، منذ صيف عام 2006.
    l'été de 1776 vu le combattre sanglant comme les Anglais et Américains combattu avec l'un l'autre dans Nouveau York et 4 des 13 colonies. Open Subtitles صيف عام 1776م رأيتً قتالاً دموي ،كالبريطانيين والامريكيين تقاتلوا مع بعضهم البعض في نيويورك، أربعة من ثلاثة عشر مستعمرة
    118. L'afflux de réfugiés du Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    118. L'afflux de réfugiés de Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    La hausse mondiale des températures en surface est devenue évidente en Fédération de Russie, où une canicule dévastatrice a affecté des millions de personnes et provoqué d'immenses incendies de forêts et de tourbières pendant l'été de 2010. UN كما ظهرت بوضوح تبعات ارتفاع درجات حرارة سطح الأرض في العالم في الاتحاد الروسي حيث سادت موجة حر مدمرة طالت ملايين الأشخاص وتسببت بحرائق هائلة في الغابات وحرائق الخث في صيف عام 2010.
    À l'été de 1997, il n'existait pas véritablement d'identité nationale. UN في صيف عام ٧٩٩١ كان اﻹحساس الحقيقي بهوية الدولة ما زال منعدما.
    Ce programme, destiné à tous ses administrateurs, sera lancé à l'automne de 2000 pour s'achever à l'été de 2001. UN وسيبدأ البرنامج في خريف عام 2000 وينتهي في صيف عام 2001.
    Quatre personnalités éminentes ont accepté de faire partie de ce groupe de réflexion qui devait commencer ses travaux au début de 2000 et les terminer au cours de l'été de la même année. UN ووافق أربعة أشخاص مبرزون على العمل في فرقة العمل التي تبدأ أعمالها في أوائل عام 2000 وتنتهي منها في صيف عام 2000.
    De ce fait, l'ONU et l'OUA ont élaboré, à l'été de 1988, un plan de règlement qui a été accepté par les deux parties. UN ونتيجة لذلك، وضعت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في صيف عام 1988، خطة تسوية وافق عليها الطرفان.
    Les étudiants étaient à l'origine des grandes manifestations organisées dans plusieurs villes durant l'été de 1999 puis en 2000. UN وكان الطلاب في صلب المظاهرات الكبيرة التي انطلقت في عدة مدن في صيف عام 1999 ومرة أخرى في عام 2000.
    Les résultats d'une évaluation intérimaire seront publiés pendant l'été de 2003. UN وستُنشر نتائج تقييمٍ مؤقتٍ في صيف عام 2003.
    Il avait été initialement arrêté durant l'été de 2003 pour avoir épousé une musulmane. UN وكان قد ألقي القبض عليه أصلا في صيف عام 2003 بتهمة الزواج من مسلمة.
    Il prévoit d'atteindre une production maximale de 6 000 MW pendant l'été de 2004 et de passer à 9 000 MW pendant le printemps de 2005. UN وتعتزم الوزارة الوصول بذروة الناتج إلى 000 6 ميغاوط خلال صيف عام 2004، ثم الارتفاع بها إلى 000 9 ميغاوط في ربيع عام 2005.
    Un consultant de l'extérieur, engagé à l'été de 2005, a examiné les dispositifs internes de contrôle des opérations d'achat à l'Organisation. UN وفي صيف عام 2005، عين خبير استشاري خارجي لاستعراض إجراءات المراقبة الداخلية لعمليات الشراء في الأمم المتحدة.
    Une deuxième réunion est prévue pour l'été de 2006. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع الثاني في صيف عام 2006.
    Nombre d'ogives que l'Iraq déclare avoir détruites unilatéralement durant l'été de 1991 UN عدد الرؤوس الحربية التي أعلن العراق أنه قام منفردا بتدميرها في صيف عام ١٩٩١
    L'Iraq a déclaré que 75 bombes avaient été livrées à l'Établissement d'État d'Al-Qa'qa et que 25 bombes avaient été détruites unilatéralement par l'Iraq au cours de l'été de 1991. UN وذكرت العراق أنه جرى تسليم ٧٥ قنبلة الى مؤسسة القعقاع العامة وقامت العراق انفراديا بتدمير ٢٥ قنبلة في صيف عام ١٩٩١.
    Pendant la sécheresse estivale de 1999, quelque 200 000 Palestiniens ont souffert de graves pénuries d’eau. UN وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه.
    Les résultats de cet examen pourront être consultés en été 2005. UN هذا وستصبح نتائج الاستعراض متاحة في صيف عام 2005.
    A mon avis, il faudrait tenir une session de négociation de trois semaines au printemps de 1994 et une session de clôture pendant l'été 1994. UN وأعتقد أنه يتعين عقد دورة تفاوضية تستمر ثلاثة أسابيع في ربيع عام ١٩٩٤ ودورة ختامية أخرى خلال صيف عام ١٩٩٤.
    Il est prévu que la Procureure achève la présentation des moyens à charge ayant trait au Kosovo d'ici aux vacances d'été de 2002. UN ومن المقرر أن تنتهي المدعية العامة من تقديم الجزء الخاص بكوسوفو من مرافعاتها بحلول عطلة صيف عام 2002.
    Il est prévu de mettre en service la phase pilote d'Umoja-Démarrage au cours de l'été 2013. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة خلال صيف عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more