"ضئيلة جدا" - Translation from Arabic to French

    • très faible
        
    • très peu
        
    • très modeste
        
    • très faibles
        
    • très limitées
        
    • peu de
        
    • très petit
        
    • une très petite
        
    • minime
        
    • minimes
        
    • sont très minces
        
    Y ont droit tous ceux qui ne sont pas couverts par le régime de retraite ou dont la retraite est très faible. UN ويدفع المعاش الوطني للأشخاص غير المشمولين بمخطط معاش العمل أو الذين تكون معاشاتهم ضئيلة جدا.
    Ces droits constituent un élément essentiel de la valeur commerciale du satellite et, sans eux, cette valeur est très faible. UN وتعد تلك الحقوق عنصرا جوهريا من القيمة التجارية للساتل، ولن تكون للساتل بدون تلك الحقوق سوى قيمة تجارية ضئيلة جدا.
    très peu de renseignements ont été donnés sur le point de savoir s'il était tenu compte des problèmes de population et des variables démographiques dans l'établissement des plans au niveau local. UN وكانت المعلومات المتعلقة بإدراج الشواغل والمتغيرات السكانية في خطط المستوى المحلي ضئيلة جدا.
    C'est dans les bulletins d'information radiodiffusés que ce pourcentage est le plus élevé, mais il reste encore très modeste. UN أما أكبر نسبة للنساء اللاتي أجريت معهن لقاءات فكانت في أنباء المذياع، إلا أنها مازالت نسبة ضئيلة جدا.
    Nous lançons également un appel aux autres donateurs afin qu'ils suivent cet exemple méritoire et accroissent les ressources du fonds, qui restent très faibles. UN ونناشد أيضا المانحين اﻵخرين الانضمام اليهم في هذا المسعى الهام لكي تزداد موارد الصندوق التي لا تزال ضئيلة جدا.
    Ils exercent leurs activités avec des ressources très limitées. UN وهما تعملان بموارد ضئيلة جدا.
    La question de savoir s’il convenait de promouvoir les possibilités de congé de paternité a donné lieu à certains débats, sachant que selon les statistiques officielles un très petit pourcentage de pères (0,3 %) seulement prennent un congé de ce type. UN وقد دارت بعض المناقشات بشأن زيادة فرصة اﻵباء في الحصول على إجازة الوالدية، حيث تشير الاحصاءات العامة أن النسبة المئوية لﻵباء الذين يحصلون على هذه اﻹجازة ضئيلة جدا.
    Les principaux modes de transmission sont les relations homosexuelles et hétérosexuelles, les femmes comptant pour une très petite partie des personnes porteuses du virus. Les risques de transmission périnatale ou par voie sanguine sont infimes et, pour le moment, les taux de transmission parmi les toxicomanes sont très faibles. UN وطرق الانتقال الرئيسية هي الجماع بين اللوطيين والمتغايرين، ومن بين الناس الذين تم تشخيصهم بمرض فيروس نقص المناعة البشرية هناك نسبة صغيرة جدا من النساء؛ ومخاطر ضئيلة بالانتقال عن طريق الولادة والانتقال عن طريق الدم؛ وحاليا هناك نسبة ضئيلة جدا بين متعاطي المخدرات.
    Ces différentes attaques ne représentent en fait qu'un très faible pourcentage des attaques menées par les rebelles contre des civils et des biens civils depuis le début 2003. UN وتعكس هذه الهجمات نسبة مئوية ضئيلة جدا من الهجمات التي شنها المتمردون على المدنيين وممتلكاتهم منذ مطلع عام 2003.
    Toutefois, le pourcentage des femmes à la direction des différents types d'entreprises est encore très faible. UN ومع ذلك، لا تزال حصة المرأة في إدارة الأنواع المختلفة من الشركات حصة ضئيلة جدا.
    Les données de la Cour constitutionnelle indiquent que seul un très faible pourcentage des femmes présente des requêtes individuelles concernant des cas de discrimination. UN وتشير بيانات المحكمة الدستورية إلى أن نسبة ضئيلة جدا من النساء يقدمن طلبات تتعلق بحالات التمييز.
    Un intervenant a déclaré que son gouvernement n'avait pu disposer que d'une très faible proportion de la documentation officielle dans sa langue officielle. UN وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية.
    Les femmes candidates à la Chambre des sénateurs et à la Chambre des députés et les femmes qui en étaient membres constituaient une très faible minorité au début et à la fin de la période en question. UN وكانت النساء المرشحات والنساء اﻷعضاء في مجلس الشيوخ ومجلس النواب يمثلن نسبة ضئيلة جدا في بداية الفترة ونهايتها.
    Comme ils consomment très peu d'énergie, ils peuvent être déployés pour de longues périodes. UN ولما كانت هذه المركبات المستقلة التي تعمل تحت الماء تستخدم طاقة ضئيلة جدا فإنه يمكن استخدامها لفترات طويلة.
    Avant d’admettre ces faits, M. Crawley avait dit au Groupe qu’il connaissait très peu African UN وقبل هذه الاعترافات كان السيد كراولي قد أبلغ الفريق بأن معرفته بشركة أفريكان فنتشرز المحدودة ضئيلة جدا.
    très peu de pères prennent un congé parental. UN ولا يستفيد من إجازة الوالديـن إلا نسبة ضئيلة جدا من الآباء.
    L'accès aux services de santé procréative est très modeste. UN وتعد فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضئيلة جدا.
    Les crédits consacrés à la vérification externe sont très faibles à l'heure actuelle et ne seraient pas suffisants pour permettre à un expert de procéder à une étude approfondie des systèmes de financement et de gestion de l'Organisation. UN والاعتمادات المخصصة لمراجعة الحسابات الخارجية ضئيلة جدا في الفترة الراهنة، ولن تكون كافية بما يتيح لخبير إجراء دراسة متعمقة في أنظمة تمويل اﻷمم المتحدة وإدارتها.
    Le groupe d'économistes ad hoc, travaillant sous l'égide du Mouvement des pays non alignés, et créé suite à une proposition de Sri Lanka, a conclu que les pays en développement n'avaient que des possibilités très limitées d'être représentés dans les débats et les conseils au cours desquels le processus de mondialisation était évalué, contrôlé et adapté sur mesure. UN وقد خلص فريق الاقتصاديين المخصص الذي أنشئ برعاية حركة عدم الانحياز، والذي تشكل عقب اقتراح قدمته سري لانكا، إلى نتيجة تفيد بوجود فرص ضئيلة جدا أمام البلدان النامية لكي تمثل في المناقشات وفي المجالس التي يجري فيها تقييم ورصد وتفصيل مختلف جوانب عملية العولمة.
    En raison du champ d'action couvert par ce Fonds, il est à craindre que peu de ressources financières ne soient allouées à la lutte contre le paludisme. UN وبسبب نطاق الصندوق الواسع، يخشى من أن تخصص موارد مالية ضئيلة جدا لجهود مكافحة الملاريا.
    Les attaques ennemies ont augmenté de 9 % par rapport à la même période l'année précédente, mais ne représentent qu'un très petit pourcentage du total national. UN ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة زيادة طفيفة نسبتها 9 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة، ولكنها لا تزال تشكل نسبة مئوية ضئيلة جدا من مجموع الحوادث في أفغانستان.
    En outre, l'Iraq a déclaré qu'une très petite quantité (46 kg) de HMX avait été utilisée dans des usines de munitions à des fins de recherche et développement. UN وفضلا عن ذلك، ذكر العراق أن كمية ضئيلة جدا من مادة HMX (46 كيلو غراما) قد استخدمت في مصانع للذخيرة لأغراض البحث والتطوير.
    À l'exception des pays en développement les plus avancés, le financement de la recherche-développement de qualité dans le domaine des biotechnologies provient de sources extérieures, le secteur privé ne contribuant que dans une proportion minime au financement total. UN وباستثناء البلدان النامية اﻷكثر تقدما، يتم تمويل بحوث وتطوير التكنولوجيا الحيوية من موارد خارجية، ولا يوفر قطاع اﻷعمال التجارية الخاص إلا نسبة ضئيلة جدا من إجمالي التمويل.
    J'implore les pays nantis de reconnaître, dans un esprit de partenariat, que les options qui s'offrent à nous, petits pays extrêmement vulnérables, dans un régime commercial mondialisé, sont minimes. UN وأود أن ألتمس من البلدان الأكثر ثراء أن تسلم، بروح من الشراكة، بأن الخيارات المتوفرة لنا، بصفتنا دولا صغيرة شديدة الضعف، ضئيلة جدا في نظام تجاري معولم.
    Je ne veux pas vous décourager, mais vos chances d'entrer sont très minces. Open Subtitles نعم انا لم أقصد أن أكون محبطة و لكن فرصتكم للدخول ضئيلة جدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more