"ضئيلة للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très peu
        
    • très faible
        
    • négligeable
        
    • très faibles
        
    • sont minimes
        
    • extrêmement faible
        
    • infime
        
    • trop peu
        
    • négligeables
        
    • était extrêmement étroite
        
    • minime
        
    • très petit
        
    • trop limitées
        
    • insignifiants
        
    Le cadre juridique espagnol offre très peu de protection aux travailleuses saisonnières. UN ولا يوفر الإطار القانوني الإسباني سوى حماية ضئيلة للغاية للعمال الموسميين.
    Mais si cela est vrai pour l'Asie, la pisciculture est au contraire très peu développée en Afrique, dans le Pacifique et en Amérique latine. UN وبينما يصدق هذا في آسيا، فإن تربية الأسماك ضئيلة للغاية في أفريقيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    La viabilité politique d'un tel modèle est donc très faible. UN وهكذا، فإن مقومات البقاء السياسية لهذا النموذج ضئيلة للغاية.
    La part des PMA dans le système commercial mondial est négligeable. UN فحصة أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي ضئيلة للغاية.
    Dans une année où les pays de la région éprouvaient des difficultés à obtenir des financements extérieurs, la plupart ont enregistré des augmentations très faibles voire des baisses nominales de leur passif externe. UN وسجل معظم بلدان المنطقة خلال السنة التي شهدت فيها هذه البلدان صعوبات في الحصول على تمويل خارجي زيادات ضئيلة للغاية أو انخفاضا ضئيلا في التزاماتها الخارجية.
    Les investissements privés sont minimes et l'aide restera pratiquement la seule source de capitaux étrangers jusqu'à la fin de la décennie. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    Toutefois, selon les experts, la probabilité d'émission et de détection de gaz rares à la suite d'un essai bien dissimulé est extrêmement faible. UN بيد أن الخبراء يقولون إن احتمالات انبعاث غازات خاملة واكتشافها هي احتمالات ضئيلة للغاية في التجارب التي يكتنفها تمويه ناجح.
    Nous avions reçu les ressources nécessaires pour tenir 10 séances par semaine, mais nous n'en avons utilisé qu'une infime partie. UN وفي نفس الوقت، خصصت لنا موارد تكفي لعقد عشر 10 جلسات أسبوعياً ولم نستخدم منها سوى نسبة ضئيلة للغاية.
    Toutefois, du fait des problèmes rencontrés par le secteur, très peu de café a été exporté récemment. UN غير أنه نظرا للمشاكل التي يشهدها القطاع، لم يتم مؤخرا سوى تصدير كميات ضئيلة للغاية من هذه المادة.
    Son café est parmi les plus prisés au monde, mais du fait de problèmes dans ce secteur, très peu de café a été exporté récemment. UN غير أنه نظرا للمشاكل التي يشهدها قطاع البن، لم تصدر مؤخرا سوى كميات ضئيلة للغاية من البن.
    Elles ont donc très peu d'expérience du domaine dans lequel elles donnent des conseils. UN ولذا، فإن خبرتها ضئيلة للغاية فيما يتعلق بالمشورة التي تسديها فعلاً.
    Il y a très peu de chances qu'elle te laisse la mettre où que ce soit. Open Subtitles هناك فرصة ضئيلة للغاية أن تجعلك تُضاجعها
    Un très faible pourcentage de plaintes portées auprès de la Commission des droits de la personne concernent le secteur du logement. UN وتتعلق نسبة ضئيلة للغاية من الشكاوى المقدمة للجنة حقوق اﻹنسان بقطاع اﻹسكان.
    Or le rendement d'un tel investissement est très faible. UN إلا أن عوائد هذه الاستثمارات ضئيلة للغاية.
    Le volume des diamants libériens exportés en contravention des sanctions prononcées par le Conseil de sécurité reste donc négligeable. UN وما زالت كميات الماس التي يتم تصديرها من ليبريا بطريقة غير مشروعة وبالمخالفة للحظر الذي فرضه مجلس الأمن ضئيلة للغاية.
    La proportion des femmes aux postes d'encadrement est néanmoins restée négligeable. UN إلا أن نسبة النساء في المناصب الإدارية مازالت ضئيلة للغاية.
    Alors que ces réserves ne servent à rien et produisent de très faibles intérêts, les pays en développement se trouvent souvent dans l'obligation d'emprunter à des taux d'intérêt très élevés afin de financer leur développement. UN وبينما تظل تلك الاحتياطيات سائدة ولا تحقق إلا أرباحاً ضئيلة للغاية فإن البلدان النامية كثيراً ما تجبر على الاقتراض بمعدلات فائدة عالية للغاية من أجل تمويل تنميتها.
    Les différences entre les taux de chômage des hommes et des femmes sont minimes tant chez les pauvres que chez ceux qui ne le sont pas. UN البطالة والفقر الفروق في معدلات البطالة بين الرجال والنساء ضئيلة للغاية سواء بين الفقراء أو غيرهم.
    En 2010, seuls 9 % des hautes fonctions dirigeantes étaient occupées par des femmes, un pourcentage extrêmement faible. UN وفي عام 2010، بلغت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في مجالات خاصة بصنع القرار 9 في المائة، وهى نسبة ضئيلة للغاية مقارنة بنسبة الرجال.
    Il constate également que l'application de la loi par le gouvernement représentait un infime pourcentage du traitement réel des cas de violence à l'égard des femmes. UN كما خلص إلى أن تنفيذ الحكومة للقانون يمثل نسبة ضئيلة للغاية من المعالجة الفعلية لحالات العنف المرتكبة ضد المرأة.
    Cependant, ces services ne réagiront pas à des inscriptions manquant d'éléments d'identification ou ambiguës ou pour lesquelles les résumés des motifs fournissent trop peu de détails. UN ومع ذلك، فإنها لن تستجيب لعمليات إدراج أسماء في القائمة تفتقر إلى العناصر الأساسية لتحديد الهوية، أو تكون غامضة، أو تكشف موجزاتها السردية عن معلومات ضئيلة للغاية عن أسباب الإدراج في القائمة.
    Au cours de la période à l'examen, les progrès réalisés dans ce domaine ont été négligeables. UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد ضئيلة للغاية.
    Malgré des préoccupations concernant divers éléments du projet de traité, il a été largement reconnu que la marge de manoeuvre dont on disposait pour modifier le projet de traité était extrêmement étroite. UN وأنه بالرغم من بعض الشواغل بشأن عناصر مختلفة في مشروع المعاهدة، فإن من المسلﱠم به بصورة واسعة أن الحدود الممكنة لتعديل مشروع المعاهدة ضئيلة للغاية.
    La consommation totale d'énergie par habitant en Afrique demeure faible, de sorte que la contribution du continent au changement climatique est minime. UN ولا يزال استهلاك الفرد للطاقة في أفريقيا منخفضاً إجمالاً مما يجعل مساهمة المنطقة في تغير المناخ في العالم ضئيلة للغاية.
    Les migrations à destination du Libéria ne concernent qu'un très petit nombre de personnes et ne contribuent pas de manière significative à l'accroissement de la population. UN تُعدّ الهجرة الخارجية إلى ليبريا ضئيلة للغاية ولا تسهم بدرجة كبيرة في النمو السكاني.
    En Somalie, en Bosnie, au Rwanda et au Kosovo, les actions menées ont été trop limitées et trop tardives. UN ففي الصومال والبوسنة ورواندا وكوسوفو، كانت الإجراءات التي اتخذت ضئيلة للغاية وجاءت متأخرة جدا.
    128. Si la mondialisation de l'économie s'est accompagnée d'une vague de mouvements de capitaux, il est regrettable que les flux de capitaux vers les pays africains restent insignifiants. UN ١٢٨ - واستطرد قائلا إنه رغم أن عولمة الاقتصاد العالمي تصحبها موجة من تنقلات رؤوس اﻷموال، فإن مما يبعث على اﻹحساس بخيبة اﻷمل أن تدفقات رؤوس اﻷموال إلى البلدان اﻷفريقية لا تزال ضئيلة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more