"ضئيل للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très peu
        
    • très faible
        
    • très petit
        
    • peu de
        
    • minuscule
        
    • très limité
        
    • infime
        
    • est minime
        
    Cela fait plus de 10 ans que nous délibérons sur cette question, pour très peu de progrès. UN فطوال أكثر من عقد تداولنا في هذه المسألة ولم نحرز سوى تقدم ضئيل للغاية.
    Cependant, en milieu rural, les femmes sont généralement occupées à des tâches productives et ont très peu de temps à consacrer à des activités de loisirs. UN ومع ذلك فالنساء الريفيات عادة ما ينشغلن بأنشطة إنتاجية ولا يتاح لهن سوى وقت ضئيل للغاية للأنشطة الترويحية.
    Une fois débarrassés de leur couvert forestier naturel, la plupart des sols des zones tropicales humides n'ont qu'une très faible teneur en matières organiques, et il est important de prendre des mesures systématiques pour augmenter cette teneur. UN ويحتوي الجزء اﻷكبر من التربة في المناطق الاستوائية الرطبة على قدر ضئيل للغاية من المادة العضوية، بمجرد إزاحة غطائها الطبيعي ألا وهو الغابات، ولذا فإن من المهم اتخاذ تدابير واعية لزيادة هذا المحتوى.
    Seul un très petit nombre d'États se sont dotés de services spécialisés dans la répression du terrorisme. UN فعدد الدول التي أنشأت وحدات مكرسة لإنفاذ القانون في مجال مكافحة الإرهاب أو متخصصة في ذلك، ضئيل للغاية.
    Dans ces zones, le secteur privé préfère la construction, et dans ce secteur, il y a peu de possibilités d'emploi pour les femmes. UN في حين أن القطاع الخاص في هذه المناطق يفضل مجال التشييد، لكن احتمال تشغيل الإناث في هذا المجال ضئيل للغاية.
    Une violence politique à connotation religieuse attirera toujours quelques membres des professions libérales, mais rappelons-le, il s’agit d’une fraction minuscule. La majorité des musulmans pratiquants sont pacifiques, et la plupart des islamistes ont aujourd’hui adopté un point de vue politique plus modéré et démocratique. News-Commentary إن العنف السياسي ذي الصبغة الدينية سوف يستمر دوماً في اجتذاب بعض أصحاب المهن المتخصصة. إلا أننا نؤكد مرة أخرى أن عدد هذه الفئة ضئيل للغاية. إن الغالبية العظمى من المسلمين الواعين مسالمون، ولقد تبنى أغلب الإسلاميين اليوم سياسات أكثر اعتدالاً وميلاً إلى الديمقراطية.
    De plus, le nombre d'États ayant accepté les dispositions de l'article 14 de la Convention est très limité, et le nombre de cas résolus grâce à l'action des mécanismes de surveillance est négligeable. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدد الدول التي قبلت أحكام المادة ٤١ قليل جدا، وعدد القضايا التي تم البت فيها عن طريق نظام اﻹشراف ضئيل للغاية.
    Si des progrès ont été réalisés en ce qui concerne le pétrole et le gaz naturel, on a très peu avancé dans l'exploitation des autres ressources de la zone économique exclusive. UN وقد أحرز بعض التقدم في مجال النفط والغاز الطبيعي، إلا أنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل للغاية فيما يتعلق باستغلال الموارد الأخرى في المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    En conséquence, au cours du premier semestre 2000, très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne les objectifs d'investissement social, de couverture et de qualité des services sociaux. UN ونتيجة لذلك، لم يُحرز في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة سوى تقدم ضئيل للغاية في تلبية الأهداف في مجال الاستثمار الاجتماعي والشمول بالخدمات الاجتماعية وجودتها.
    Les donateurs qui ont assisté à la réunion annuelle étaient très peu nombreux. UN ويحضر الاجتماع عدد ضئيل للغاية من المانحين.
    très peu de municipalités respectent les dispositions légales relatives à la signalisation publique bilingue. UN كما أن عدد البلديات التي تحترم الأحكام القانونية التي تنص على ضرورة وضع الإشارات العامة بلغتين ضئيل للغاية.
    L'éducation sexuelle et l'avortement sont des questions qu'il est très difficile d'aborder dans la société guatémaltèque et les positions des deux côtés sont très peu flexibles. UN وأشارت إلى أن التعليم الجنسي والإجهاض هما موضوعان شائكان للغاية في المجتمع الغواتيمالي وليس هناك سوى قدر ضئيل للغاية من المرونة في مواقف الجانبين إزاء هاتين المسألتين.
    L'Inde, pour laquelle la sécurité énergétique est un impératif national, contribue très peu aux émissions de dioxyde de carbone, ses émissions par habitant équivalant seulement au quart environ de la moyenne mondiale. UN والهند، التي تعتبر أمن الطاقة حتمية وطنية، لها إنتاج ضئيل للغاية من الكربون، حيث لا يتجاوز معدل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالنسبة للفرد حوالي ربع المعدل العالمي.
    Toutefois, leur très faible nombre n'aurait pas permis de présenter un éventail suffisant de bons candidats à l'Assemblée. UN إلا أن عددهم ضئيل للغاية الأمر الذي استحال معه تقديم خيار مقبول لمرشحين جيدين إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه.
    10.12 Le risque de mortalité maternelle pendant la grossesse et les six premières semaines après l'accouchement est très faible en Australie. UN وخطر وفيات الأمومة أثناء الحمل وبعد ستة أسابيع من الولادة ضئيل للغاية في أستراليا.
    Parmi les refroidisseurs faisant appel à des gaz à effet de serre fluorés, seuls ceux de très faible capacité contenant moins de 10 kg de HFC sont utilisés au Danemark. UN ولا يُستخدم في الدنمارك إلا عدد ضئيل للغاية من المبردات القائمة على الغازات المُفلوَرة، التي يُستخدم فيها أقل من 10 كيلوجرامات من مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Comme l'ont fait observer certains membres du Comité, l'application d'un coefficient d'abattement de 100 % créerait de nouvelles distorsions et jouerait en faveur d'un très petit nombre de pays, alors qu'elle pénaliserait injustement les petits pays en développement. UN وقال إن اﻷخذ بنسبة التدرج البالغة ٠١ في المائة من شأنه، مثلما أشار بعض أعضاء اللجنة، أن يحدث تشوهات جديدة وأن يخدم مصالح عدد ضئيل للغاية من البلدان وأن يضر في الوقت نفسه بالبلدان النامية الصغيرة.
    Et le mien est minuscule ! Open Subtitles ونصيبى من الطعام ضئيل للغاية!
    Les bibliothèques des Nations Unies ont été gérées de manière indépendante et n'ont fait l'objet que d'un contrôle interne très limité. UN 74 - فمكتبات الأمم المتحدة تعمل بصورة مستقلة، مع وجود إشراف أو توجيه مركزي ضئيل للغاية.
    L'essentiel des déplacements ainsi financés a été consacré à l'établissement de rapports et le reste - un infime pourcentage - à des activités de représentation et de sensibilisation. UN وكانت موارد السفر مخصصة في معظمها لإعداد التقارير، وخصص مبلغ ضئيل للغاية لأغراض التمثيل والاتصال.
    S'il en est ainsi, c'est parce qu'il estime que le risque que de telles substances puissent entrer sur le territoire palaosien ou y être importées est minime, et ce, en raison de la superficie réduite du pays et de son éloignement géographique. UN وهذا ناتج عن تقييم أجرته حكومة بالاو مفاده أن خطر النجاح في إدخال مثل هذه المواد إلى بالاو أو استيرادها إلى البلد ضئيل للغاية بالنظر إلى صغر مساحة بالاو وموقعها النائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more