(Patterson) deux officiers du NYPD ont été abattus plus tôt ce matin, le style d'exécution. | Open Subtitles | ضابطي شرطة من شرطة نيويورك تم إعدامهم بإطلاق النار عليهم هذا الصباح |
La FINUL a maintenu deux officiers de liaison au quartier général du commandement nord des Forces de défense israéliennes, à Zefat. | UN | وأبقت اليونيفيل على ضابطي اتصال في مقر القيادة الشمالية لجيش الدفاع الإسرائيلي في زيفات. |
Le nombre des victimes varie selon les sources et comprendrait deux agents de police. | UN | وتباينت التقارير بشأن عدد الإصـابـات تبعا لمصادر هذه التقارير، وقد زعم أن ضابطي شرطة كانا في عداد الضحايا. |
Oui, madame. Nous avons deux agents devant sa maison, prêt à prendre sa déclaration. | Open Subtitles | أجل يا سيدتي، لدينا ضابطي شرطة مُنتظرين أمام منزله ومُستعدين لأخذ أقواله |
Vous êtes mon officier supérieur, et je dois le respecter. | Open Subtitles | أنت ضابطي المسؤول, و أحتاجك أن تحترم هذا. |
deux officiers de police ont été mis à pied. | UN | وجرى وقف ضابطي شرطة عن المهام الميدانية. |
Le peloton de transport japonais déployé avec la FNUOD est formé de 43 soldats de tous rangs ainsi que de deux officiers d'état-major qui fournissent un appui logistique à l'opération de maintien de la paix. | UN | وفصيلة النقل اليابانية، التي تم نشرها مع قوة اﻷمم المتحدة المشار إليها، تتكون من ٤٣ عسكريا من جميع الرتب فضلا عن ضابطي أركان حرب، يقدمون الدعم السوقي لعملية صون السلام. |
Dans l'attente de la décision de la Commission sur ces désaccords, chaque Partie devait rapidement désigner deux officiers de liaison sur le terrain ad hoc, dans tous les secteurs du ressort des officiers de liaison sur le terrain déjà désignés par chaque Partie. | UN | ولحين صدور قرار اللجنة بشأن نقاط الاختلاف هذه، مطلوب من كل طرف أن يعين على الفور ضابطي اتصال ميداني مؤقتين ليعملا في كل القطاعات بوصفهما ضابطي الاتصال الميداني اللذين سبق أن سماهما كل طرف. |
Les autorités marocaines ont par la suite donné l'ordre d'arrêter et de placer en détention deux officiers de police impliqués dans l'incident, tant que l'enquête judiciaire concernant les circonstances du décès du manifestant ne serait pas terminée. | UN | وفيما بعد، أمرت السلطات المغربية باعتقال واحتجاز ضابطي شرطة متورطين في الحادث، لحين إكمال التحقيق القضائي في ملابسات وفاة المتظاهر. |
Cet homme, John W. Creasy, citoyen américain, est en état d'arrestation pour le meurtre de deux officiers de la Police Judiciaire. | Open Subtitles | هذا الرجل، جون كريسي جنسيَّتُه امريكية ...مقبوضٌ عليه لقتلِهِ ضابطي شرطة من البوليس القضائي |
Monsieur John W. Creasy est en état d'arrestation pour le meurtre de deux officiers de Police. | Open Subtitles | ...السيد جون كريسي مقبوضٌ عليه بتهمة قتل ضابطي شرطة |
Dans ces conditions, il recommande de ne pas ouvrir de crédits, pour le moment, pour financer les deux agents des services de sécurité, les locaux et les communications du Bureau de Belgrade. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بعدم تخصيص أي أموال للمكتب الميداني في بلغراد في هذه المرحلة من أجل ضابطي أمن، وﻷماكن المكاتب، والاتصالات. |
Au vu de la détérioration de la situation en matière de sécurité à Douchanbe, il est essentiel de renforcer les effectifs sécuritaires avec deux agents du Service de sécurité de l'ONU et cinq gardes. | UN | وفي ضوء تدهور الحالة اﻷمنية في دوشانبه، من الضروري تعزيز الترتيبات اﻷمنية عن طريق إضافة ضابطي أمن دوليين وخمسة حراس أمن. |
Hier, au croisement de French Hill, dans le nord de Jérusalem, un auteur d'attentat-suicide à la bombe s'est fait exploser, tuant deux agents de sécurité et blessant 30 civils. | UN | يوم أمس، عند ملتقى الطرق في فرنش هيل في الجزء الشمالي من القدس، فجرت انتحارية نفسها، فتسببت في مقتل ضابطي أمن، وجرح ثلاثين مدنيا. |
Au vu de la situation globale actuelle en matière de sécurité, en particulier au Moyen-Orient, la Force a recruté deux agents de sécurité pour renforcer la sécurité du personnel et des biens appartenant à l'ONU en République arabe syrienne. | UN | نظرا للحالة الأمنية العالمية السائدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، تعاقدت القوة مع ضابطي أمن لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في الجمهورية العربية السورية. |
Agent, je ne m'oppose pas à un peu de courtoisie professionnelle, mais votre homme a ignoré une demande de mon officier, et a fui. | Open Subtitles | أيّتها العميلة، لا أعارض القيام بمجاملة مهنيّة ولكن عميلكِ تجاهل طلب معقول من ضابطي وهرب |
C'étaient des officiers de police. Qui dit qu'ils ne vont pas l'amener au FBI ? | Open Subtitles | كانا ضابطي شرطة، ومن عساه توقّع أنّهما لم يأخذاه للمباحث كما قالا؟ |
Les représentants des Gardes civils concernés et le Bureau du Procureur de Ceuta n'ayant pas formé de recours contre le non-lieu, celui-ci est devenu définitif. | UN | ولم يطعن في قرار رفض الدعوى المحامي الذي يمثل ضابطي الحرس المدني المعنيين ولا مكتب النائب العام في سبتة وبذلك أصبح نهائياً. |
Le Procureur a estimé que, dans le dossier de l'enquête préliminaire, il y avait des indices d'infraction pénale, notamment le fait que M. Sonko était décédé alors qu'il était sous le contrôle de la Garde civile et que, dès lors, les policiers étaient garants de sa vie et de sa sécurité; | UN | ووجد النائب العام أن التحقيق الأولي كشف عن علامات تفيد بارتكاب فعل جنائي، نظراً لأن السيد صونكو توفي أثناء احتجازه من قبل الحرس المدني، مما يعني أن ضابطي الحرس المدني كانا مسؤولين عن حماية حياته وضمان سلامته. |
Il allègue que les faits se sont produits dans les eaux territoriales marocaines, que les personnes recueillies ont été déposées très près du rivage, que les Gardes civils n'ont pas crevé les bouées de M. Sonko et de ses compagnons, et que M. Sonko a été secouru par les Gardes civils, qui ont pratiqué des manœuvres de réanimation. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأحداث وقعت في المياه المغربية وأن الأشخاص الذين انتشلتهم السفينة تُركوا في منطقة قريبة جداً من الشاطئ، وأن ضابطي الحرس المدني لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية للسيد صونكو ورفاقه، وأن ضابطي الحرس المدني ساعدا السيد صونكو ومارسا معه تقنيات إنقاذ الحياة. |
Deux autres officiers de la police civile devraient être affectés prochainement à la zone de la Mission à cette fin. | UN | ومن المتوقع إيفاد ضابطي شرطة مدنية إضافيين قريبا إلى منطقة البعثة للمساعدة في تنفيذ هذه الأنشطة. |