Renforcement des capacités nationales dans la région de la CESAO en ce qui concerne le développement des secteurs de production écologiques | UN | تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة |
:: Planification et mise en œuvre de solutions écologiques nouvelles pour la construction et l'élimination des déchets | UN | :: التخطيط لإيجاد بدائل غير ضارة بالبيئة لمهام البناء والتخلص من النفايات والأخذ بها |
Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. | UN | ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، قائمة بأنشطة الاستكشاف التي يُرى أنها لا يحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية. |
En ce qui concerne le secteur privé, plusieurs grandes entreprises faisant le commerce du bois appliquent des systèmes de gestion de l'environnement conçus pour garantir que le bois provienne de sources sans danger pour l'environnement et pour la société. | UN | وفي القطاع الخاص، تطبق كثير من الشركات الكبرى المشتغلة بالتجارة نظما للإدارة البيئية تكفل أن يكون الخشب آتيا من مصادر غير ضارة بالبيئة والمجتمع. |
Renforcement des capacités des pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à promouvoir des secteurs de production respectueux de l'environnement | UN | تعزيز القدرات الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في تطوير قطاعات إنتاج غير ضارة بالبيئة |
Il leur semblait que, dans bien des cas, les subventions à l'agriculture et l'énergie et les restrictions à l'accès aux marchés encourageaient des pratiques agricoles nuisibles à l'environnement. | UN | ورأت تلك الوفود أن الإعانات الزراعية والمتعلقة بالطاقة فضلا عن القيود على الوصول إلى الأسواق تؤدي، في العديد من الحالات، إلى التشجيع على ممارسات زراعية ضارة بالبيئة. |
Perspective : réussir à améliorer les moyens de subsistance des communautés en promouvant diverses solutions respectueuses de l'environnement. | UN | الرؤية: منظمة قادرة على، وناجحة في، تحسين سبل كسب العيش للمجتمعات المحلية عن طريق تعزيز حلول مختلفة غير ضارة بالبيئة. |
:: Il fallait opérer des choix judicieux quant à l'emploi de technologies écologiquement rationnelles afin d'assurer un approvisionnement énergétique diversifié, sûr et propre; | UN | :: اتخاذ القرارات الصحيحة بشأن استخدام تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة من أجل تحقيق تنوع إمدادات الطاقة وسلامتها ونظافتها؛ |
À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des indications en leur possession susceptibles de prévenir tout phénomène préjudiciable à l'environnement naturel de la Terre font connaître ces indications aux États concernés. | UN | ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية. |
Planification et mise en œuvre de solutions écologiques nouvelles pour la construction et l'élimination des déchets | UN | تخطيط وتنفيذ حلول بديلة غير ضارة بالبيئة لمهام البناء والتخلص من النفايات |
La Convention de Nouméa et la Convention sur la biodiversité établissent des exigences strictes en ce qui concerne les estimations clairement exposées sur les conséquences écologiques de tout projet pouvant avoir des effets particulièrement dangereux sur l'environnement. | UN | وتتضمن اتفاقية نوميا واتفاقية التنوع البيولوجي كذلك شروطا واضحة تتعلق بإجراء تقييمات شفافة لﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع التي قد تكون لها تأثيرات ضارة بالبيئة. |
Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. | UN | ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، قائمة بأنشطة الاستكشاف التي يُرى أنها لا يحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية. |
Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. | UN | ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية. |
Dans ses recommandations, la Commission peut notamment énumérer les activités d'exploration qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets nocifs sur le milieu marin. | UN | ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية. |
Alors que de gros producteurs sont en mesure de s'approvisionner de manière économique en matières premières et d'inciter les fabricants de colorants à produire des substances sans danger pour l'environnement, l'aptitude des petits producteurs à introduire des colorants et des procédés écologiques reste limitée. | UN | وفي حين أن كبار المنتجين يستطيعون، بشكل أكفأ، إيجاد مصادر للمواد الخام اللازمة لهم والتأثير على مصانع اﻷصباغ لانتاج أصباغ غير ضارة بالبيئة، فإن قدرة صغار المنتجين على استحداث أصباغ وأساليب غير ضارة بالبيئة قدرة محدودة. |
Plusieurs représentants ont considéré que le type d'informations demandé dans le projet de décision permettrait de mieux orienter les stratégies et plans d'action nationaux en matière de réglementation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en favorisant l'adoption de solutions de remplacement ne présentant pas de danger pour l'environnement. | UN | وقال العديد من الممثلين إن من شأن المعلومات الإضافية من نوع المعلومات المطلوبة في مشروع المقرر أن يمد خطط عملهم واستراتيجياتهم الوطنية بالمعلومات للتحكم في المواد المستنفدة للأوزون من خلال اعتماد بدائل غير ضارة بالبيئة. |
Pour montrer l'exemple, l'AJC a mis en place une prime pour véhicule propre visant à inciter ses employés à acheter des véhicules à faible consommation d'énergie et respectueux de l'environnement. | UN | ونظرا لأن القيادة تبدأ بالقدوة، اعتمد المجلس علاوة المركبات المقتصدة في استعمال الوقود، التي تُمنح لموظفيه كحافز على شراء مركبات مقتصدة في استعمال الوقود وغير ضارة بالبيئة. |
Un représentant a noté que les pratiques des petites et moyennes entreprises étaient souvent très nuisibles à l'environnement (Chine). | UN | وأشار ممثل أحد الحكومات الى أن ممارسات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم غالبا ما تكون ضارة بالبيئة )الصين(. |
Principe 9. Les entreprises devraient encourager la mise au point et la diffusion de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | المبدأ 9 يتعين على مؤسسات الأعمال التشجيع على تطوير تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة ونشرها. |
Elle salue les efforts de tous ceux qui fournissent une assistance au déminage à des pays tiers, notamment en les aidant à mettre au point des solutions techniques écologiquement rationnelles. | UN | وأعربت المتكلمة عن تقدير بلدها لكل من يساعد سائر البلدان على تدمير الألغام، ولا سيما بمساعدتها على وضع حلول تقنية غير ضارة بالبيئة. |
À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des indications en leur possession susceptibles de prévenir tout phénomène préjudiciable à l'environnement naturel de la Terre font connaître ces indications aux États concernés. | UN | ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية. |
- Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |
Les déchets dangereux ou non produits par la Mission ont été collectés et éliminés dans le respect de l'environnement et selon la réglementation locale. | UN | وجرى جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي خلّفتها البعثة والتخلص منها بطريقة غير ضارة بالبيئة تتماشى مع القوانين المحلية. |
119. On peut considérer que les produits forestiers obtenus grâce à une gestion forestière durable sont compatibles avec la préservation du milieu naturel. | UN | ٩١١ - ويمكن أن تعتبر المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار إدارة مستدامة منتجات غير ضارة بالبيئة. |
Tous les sites évacués par la MONUG ont été dépollués dans le respect des normes de protection de l'environnement. | UN | تم تنظيف جميع المواقع التي أخلتها البعثة بطريقة غير ضارة بالبيئة |
Aujourd'hui, plus de la moitié des marchandises conditionnées et des cargaisons en vrac transportées par la mer peuvent être considérées comme dangereuses ou nuisibles pour l'environnement. | UN | ويمكن اعتبار أكثر من نصف البضائع المعبأة والحمولات السائبة المنقولة بحرا هذه الأيام بأنها خطرة أو ضارة بالبيئة. |