Echec et mat. Ça fait 50 dollars, petit. Quitte ou double. | Open Subtitles | كش مات, هذه 50 دولار ضاعف الرهان أو تخسر |
double nos sentinelles. Je ne veux pas être pris au dépourvu. | Open Subtitles | ضاعف حراسنا على التلال، لن يتم الإيقاع بنا خلسة |
Doublez la garde aux sorties du casino. - Je dois te parler. - Qu'y a-t-il ? | Open Subtitles | حسناً ، ضاعف الرجال التى لديك عند مخارج الكازينو، يجب ان اتحدث اليك |
Le PNUD a redoublé d'efforts pour instaurer la parité hommes-femmes qu'il s'était fixée pour 2001. | UN | وقد ضاعف ذلك البرنامج جهوده لتحقيق التوازن بين الرجال والنساء، الذي تعتزم المنظمة بلوغه في عام 2001. |
La nouvelle loi sur les élections a doublé le nombre minimal de sièges alloués aux femmes. | UN | فقد ضاعف قانون الانتخابات الجديد العدد الأدنى من المقاعد المخصصة للنساء. |
À cette fin, mon Représentant spécial a intensifié ses contacts directs avec les minorités non serbes. | UN | ولهذه الغاية، ضاعف ممثلي الخاص من اتصالاته المباشرة مع السكان من طوائف الأقليات من غير الصرب. |
Si je foire, on double la mise la prochaine fois. | Open Subtitles | الآن، لو لم افعل ضاعف الاتفاق المرة القادمة. |
Il déclare que, l'Arabie saoudite n'ayant rien fait, une couche de sédiments s'est formée audessus de la couche de pollution, ce qui double la quantité de matières à enlever. | UN | ويدعي العراق بأن عدم اتخاذ العربية السعودية أية إجراءات في هذا الشأن أتاح الفرصة لتشكَّل طبقة من الترسبات فوق التلوث النفطي، مما ضاعف من كمية المواد الواجب معالجتها. |
double les subventions, cela règlera le problème. | Open Subtitles | ضاعف من الاعانات المالية مشكلة الشحنات ستحل تلقائيا |
Corcoran, double les taxes hebdomadaires sur leur magasin pendant que tu y es. | Open Subtitles | كوركورن ضاعف الضرائب الأسبوعية على متاجرهم , بينما أنت فيها |
Doublez notre déploiement de sécurité. Détruisez tout engin qui s'approche de la planète. | Open Subtitles | ضاعف الانتشار الأمني دمر أي سفينة تأتي بالقرب من الكوكب |
Non, Doublez les équipes. Elle pourrait être vivante. | Open Subtitles | على النقيض , ضاعف الفريق ربما ماتزال حية |
Doublez cette longueur, et vous aurez l'envergure totale. | Open Subtitles | ضاعف ذلك وتقترب من الفكرة حينما تنفرد الأجنحة |
À cette fin, l'UE a redoublé d'efforts pour promouvoir la participation au processus. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده لتشجيع المشاركة في العملية. |
L'Union européenne a redoublé d'efforts pour mettre fin à cette menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل وضع حد لهذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Grâce au Fonds d'assistance à la pauvreté, le nombre des enfants fréquentant l'école primaire a doublé. | UN | وقد ضاعف صندوق مكافحة الفقر من عدد اﻷطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية. |
Au cours de l'année dernière, mon pays a doublé sa participation à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS). | UN | وفي العام الماضي، ضاعف بلدي اشتراكه في القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
En 2003, le Fonds a intensifié ses efforts afin de s'assurer que les programmes qu'il soutient prévoient la prise en charge des séquelles de la violence sexiste dans les services de soins de santé primaires. | UN | وفي عام 2003، ضاعف الصندوق جهوده المبذولة لكفالة أن تتيح البرامج التي يدعمها التعامل بصورة مناسبة على صعيد الرعاية الصحية الأولية مع العواقب الصحية المترتبة على العنف القائم على نوع الجنس. |
Son taux de croissance est de 400%. Mais corruption et avidité ont doublé ce taux. | Open Subtitles | ولكن الفساد والطمع ضاعف تلك النسبة شكراً لرشوته |
À cette fin, la communauté internationale a renforcé la protection des activités nucléaires de manière à réduire les risques de voir des matières nucléaires ou radioactives servir à des actes terroristes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ضاعف المجتمع الدولي من حمايته للأنشطة النووية بغرض التقليل من خطر استخدام المواد النووية أو المشعة لارتكاب أعمال إرهابية. |
Tout cela met lourdement à contribution le Département, doublant réellement la charge de travail que notre personnel, à tous les niveaux, doit assumer pour s'acquitter de son devoir professionnel d'information. | UN | ونجم عن كل ذلك تحميل اﻹدارة عبئا ثقيلا، إذ أنه ضاعف فعلا عبء أعمال موظفينا على كافة المستويات في أدائهم لمهامهم المهنية اﻹعلامية. |
La Section a multiplié ses activités de suivi des témoins dans leur pays de résidence. | UN | 72 - كما ضاعف القسم جهوده في مجال الرصد بعد انتهاء المحاكمات بالبلدان المضيفة التي يقيم فيها الشهود. |
Le parti des démocrates sociaux indépendants, par exemple, a triplé le nombre de ses sièges. | UN | حيث ضاعف حزب الديمقراطيين الاجتماعيين اﻷحرار، مثلا، عدد المقاعد التي يشغلها في الجمعية. |
multiplie par trois le nombre de vols par jour et le temps que Norma a été retenue, et c'est... | Open Subtitles | ضاعف ثلاث مرات عدد رحلات الطيران يوميا وطول الوقت الذى يمكن أن تكون نورما حفظت فيه |
Multipliez cela par le premier Numéro dans la première séquence, | Open Subtitles | ضاعف هذه مع اول رقم في التسلسل الأول |
Le déséquilibre croissant entre les capacités militaires des grandes puissances et celles des États petits et moyens a encore accru l'insécurité entre les États. | UN | وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول. |
Au Zimbabwe, par exemple, la collecte et la vente de graines de baobab à une société de traitement a permis aux producteurs locaux de doubler le revenu qu'ils tiraient précédemment de la culture du coton. | UN | ففي زمبابوي، على سبيل المثال، ضاعف المُنتجون المحليون الدخل الذي كانوا يحققونه سابقاً من زراعة القطن عن طريق جمع وبيع بذور الباوباب إلى شركة لتجهيز المنتجات الزراعية. |