"ضالعة في" - Translation from Arabic to French

    • impliqués dans
        
    • se livre à
        
    • impliquées dans
        
    • participe à
        
    • impliqué dans
        
    • impliquée dans
        
    • participe au
        
    • participé à
        
    • participent au
        
    Sur le plan opérationnel, les services de détection et de répression ciblaient les groupes criminels organisés impliqués dans ce type de fraude. UN وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال.
    9. Lorsqu’il est prouvé qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer, les États Parties: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    Étant donné que les Bahamas n'étaient impliquées dans aucun conflit armé, la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, serait envisagée ultérieurement. UN وعن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة، أفادت بأن جزر البهاما ستنظر فيه لاحقاً لأنها غير ضالعة في أي نزاع مسلح.
    Le Ministère de la santé participe à la mise en oeuvre de la stratégie nationale de lutte contre la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle en République tchèque. UN ووزارة الصحة ضالعة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاربة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي في الجمهورية التشيكية.
    Le Front de libération islamique Moro (MILF) a été impliqué dans deux cas vérifiés, portant sur sept garçons qui étaient armés et exerçaient des fonctions militaires. UN وجبهة مورو الإسلامية للتحرير ضالعة في حادثتين مؤكدتين، تشملان سبعة فتيان، كانوا مسلحين ويؤدون مهام عسكرية.
    La situation est toute autre lorsque la criminalité organisée est impliquée dans des activités illicites. UN ولكن الحالة تختلف تماما حيثما تكون الجريمة المنظمة ضالعة في أنشطة غير مشروعة.
    4. Ettehad Technical Group (société écran de l'Organisation des industries aérospatiales, participe au programme de missiles balistiques) UN 4 - مجموعة الاتحاد التقنية (شركة واجهة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية ضالعة في برنامج القذائف التسيارية)
    Les camions étaient très souvent impliqués dans des accidents de la circulation. UN وكثيراً ما تكون الشاحنات ضالعة في حوادث الطرق.
    Des groupes criminels ordinaires mais aussi d'anciens membres de groupes rebelles étaient impliqués dans des enlèvements et séquestrations. UN وقيل إن الجماعات الإجرامية العادية وكذلك جماعات العصابات السابقة ضالعة في الاختطاف.
    La Turquie a signalé que les groupes terroristes étaient impliqués dans le trafic de migrants dans l'espoir de trouver de nouvelles recrues. UN وذكرت تركيا أن العصابات الإرهابية ضالعة في تهريب المهاجرين في محاولة لإيجاد مجندين أغرار جُدُد.
    9. Lorsqu’il est prouvé qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer, les États Parties: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    1. Lorsqu’il est prouvé qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer, les États Parties: UN ١ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    De tels contextes attirent les entreprises marginales illicites, qui traitent les zones concernées comme si elles étaient dépourvues de loi, mais il arrive aussi que des sociétés légitimes soient impliquées dans des atteintes aux droits de l'homme. UN وتجتذب هذه السياقات المؤسسات المهمشة وغير المشروعة التي تعاملها كمناطق لا توجد بها قوانين، ولكن الشركات المشروعة قد تصبح أيضا ضالعة في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il a noté qu’il y avait à Monrovia d’autres sociétés qui présentent des similitudes avec la société X. Le Groupe les soupçonne d’être impliquées dans l’exportation illicite de diamants bruts ivoiriens. UN ولاحظ الفريق وجود شركات أخرى في مونروفيا تنم عن التشابه مع الشركة ”سين“. ويشتبه الفريق في أن تكون هذه الشركات ضالعة في التصدير غير المشروع للماس الخام الإيفواري.
    En ex-Yougoslavie, le CICR a mis sur pied des programmes pour doter les hôpitaux de matériel chirurgical ainsi que des médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques; il ne participe à aucun programme de soins psychologiques à l'intention des victimes de viol ou autres sévices. UN وفي إطار يوغوسلافيا السابقة أنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية برامج توفير مستشفيات مزودة بلوازم العمليات الجراحية والعقاقير اﻷساسية لﻷمراض المزمنة، ولكنها غير ضالعة في برامج العلاج النفسي، سواء كان ذلك بالنسبة لضحايا الاغتصاب أو غيره.
    4. Haleh Bakhtiar (participe à la production de magnésium concentré à 99,9 pour cent) UN 4 - هالة بختيار (ضالعة في إنتاج المغنيزيوم بتركيز 99.9 في المائة)
    La portée de cette disposition est donc limitée par l'exigence qu'un groupe criminel organisé soit " impliqué " dans l'infraction. UN ولذلك، فإنَّ نطاق هذا الحكم محدود بفعل الاشتراط بأن تكون جماعة إجرامية منظَّمة " ضالعة " في الجريمة.
    Il a dit que trois parlementaires du Puntland avaient été tués par ce groupe, lequel prêtait également main-forte aux pirates et était impliqué dans la traite des êtres humains et la contrebande d'armes en direction du Yémen. UN وذكر أن ثلاثة أعضاء في برلمان بونتلند قتلوا على أيدي هذه المجموعة، التي تساعد أيضاً القراصنة، كما أنها ضالعة في الاتجار بالأشخاص وتهريب الأسلحة إلى اليمن.
    je pense qu'elle pourrait être impliquée dans l'attaque du bayou. Open Subtitles أظنّها ربّما تكون ضالعة في هجوم تم على الجدول.
    Néanmoins, le gouvernement a indiqué que l'enquête conduite par le bureau du Procureur militaire de Bucarest avait conclu que la police n'était pas impliquée dans la mort de Kiss Istvan. UN ومع ذلك، أشارت الحكومة إلى أن التحقيق الذي أجرته النيابة العسكرية في بوخارست أفضى إلى أن الشرطة لم تكن ضالعة في وفاة كيس إصطفان.
    7. Joza Industrial Co. (société écran de l'Organisation des industries aérospatiales, participe au programme de missiles balistiques) UN 7 - شركة جوزا إندستريال (شركة واجهة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية ضالعة في برنامج القذائف التسيارية)
    Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. UN وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك.
    Des groupes armés participent au trafic et à l’exploitation illégale des ressources naturelles, notamment de l’or et des diamants. UN والجماعات المسلحة ضالعة في الاتجار بالموارد الطبيعية واستغلالها على نحو غير مشروع، ولا سيما الذهب والماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more