Cette résistance est d'autant plus forte qu'elle émane quelquefois d'officiers de l'armée patriotique rwandaise (APR). | UN | ومما يجعل هذه المقاومة أشد أنها تصدر أحيانا عن ضباط في الجيش الوطني الرواندي. |
Cette résistance est d'autant plus forte qu'elle émane quelquefois d'officiers de l'armée Patriotique Rwandaise (APR). | UN | ومما يجعل هذه المقاومة أشد كونها تصدر أحيانا عن ضباط في الجيش الوطني الرواندي. |
Cette résistance est d'autant plus forte qu'elle émane quelquefois d'officiers de l'armée patriotique rwandaise (APR). | UN | ومما يجعل هذه المقاومة أشد كونها تصدر أحيانا عن ضباط في الجيش الوطني الرواندي. |
Les enquêteurs ont déterminé d'après les multiples éléments de preuve concrets, notamment la présence d'armes et de munitions fabriquées en Corée du Nord, que le sous-marin appartenait à l'armée nord-coréenne et que ses occupants étaient tous des officiers des forces régulières. | UN | واستنادا إلى اﻷدلة الملموسة المجمﱠعة، ومن بينها أسلحة وذخائر من صنع كوريا الشمالية، قرر الفريق أن الغواصة تعود للقوات المسلحة الكورية الشمالية وأن ركاب الغواصة جميعا هم ضباط في الجيش النظامي لكوريا الشمالية. |
70. Le Groupe de travail a transmis 12 cas nouvellement signalés au Gouvernement au titre de sa procédure ordinaire, lesquels concernent la disparition de militaires et de civils tchadiens à N'Djamena et dans le nord du pays. | UN | 70- أحال الفريق العامل إلى الحكومة بموجب الإجراء العادي 12 حالة أبلغ عنها حديثاً، تتعلق باختفاء ضباط في الجيش التشادي ومدنيين في نجامينا وفي الجزء الشمالي من البلاد. |
À la suite de cela, il a reçu des menaces de la part d'officiers de l'armée lui enjoignant de cesser de rechercher son père. | UN | وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده. |
Cela concernerait les officiers de l'armée indonésienne, les fonctionnaires et les chefs de milice désignés dans le rapport de la Commission indonésienne d'enquête sur les violations des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | ويمكن أن يكون من بين هؤلاء ضباط في الجيش الإندونيسي، وموظفون مدنيون، وقادة ميليشيات ممن وردت أسماؤهم في تقرير لجنة التحقيق الإندونيسية في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |
On en trouve une parfaite illustration avec l'affaire concernant la torture et l'assassinat de Maina Sunuwar, âgée de 15 ans, par quatre officiers de l'armée népalaise en 2004. | UN | ومن الأمثلة الرئيسية على ذلك حالة تعذيب وقتل الفتاة ماينا سونوار البالغة من العمر 15 سنة على يد أربعة ضباط في الجيش النيبالي سنة 2004. |
Nous sommes officiers de l'armée de S.M. le roi d'Italie. | Open Subtitles | لأننا ضباط في الجيش النظامي ... لجلالة ملك إيطاليا |
61. En mai 2009, une liste de cinq officiers de l'armée impliqués dans des violations graves des droits de l'homme, notamment des violences sexuelles, a été remise au Président de la République par une délégation du Conseil de sécurité en visite à Kinshasa. | UN | 61- وفي أيار/مايو 2009، سلّم وفد من مجلس الأمن كان في زيارة إلى كينشاسا قائمةً إلى رئيس الجمهورية تضم أسماء خمسة ضباط في الجيش ضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وخاصة في أعمال عنف جنسي. |
Dans un deuxième temps, sur plainte de la mère de la victime, un tribunal de district a inculpé quatre officiers de l'armée du meurtre de Maina puis émis un mandat d'arrêt à leur encontre en janvier 2008. | UN | وبناء على شكوى من والدة الضحية، أدانت المحكمة المحلية بعد ذلك أربعة ضباط في الجيش بقتل ماينا سوناوار وأصدرت أمراً بتوقيف الضباط في كانون الثاني/يناير 2008. |
Un rapport de l'inspecteur général de la Central Intelligence Agency au sujet de l'organisation des activités au Honduras dans les années 1980 mentionnerait que ces personnes auraient été exécutées sommairement par des officiers de l'armée hondurienne après avoir été interrogées. | UN | وأُفيد أيضاً أن تقرير المفتش العام لوكالة المخابرات المركزية الأمريكية عن أنشطة الوكالة في هندوراس في الثمانينات يتضمن إشارات إلى قيام ضباط في الجيش الهندوراسي بإعدام هؤلاء الأشخاص بإجراءات موجزة بعد استجوابهم. |
Le 4 décembre 2007, Chhea Nee a été libéré alors qu'il était en détention depuis août 2006 dans le cadre d'un conflit sur des terres non enregistrées dans lequel étaient impliqués des officiers de l'armée et de riches hommes d'affaires du district de Bavel, province de Battambang. | UN | وفي 4 كانون الأول/ ديسمبر 2007، أُفرج عن شهيا ني الذي كان مُحتجزاً منذ آب/أغسطس 2006 بخصوص نزاع على أرض غير مُسجلة مع ضباط في الجيش ورجال أعمال أثرياء في مقاطعة بافيل بإقليم باتامبانغ. |
Au sujet d'un autre cas, la Commission a indiqué qu'une plainte avait été déposée auprès du tribunal militaire contre quatre officiers de l'armée accusés d'infractions à la législation sanitaire et de corruption, de manquement à leurs obligations et/ou de forfaiture. | UN | وأفادت اللجنة بالنسبة إلى حالة أخرى أن لائحة قُدمت إلى المحكمة العسكرية ضد أربعة ضباط في الجيش بتهمة ارتكاب جرائم تمسّ الصحة والرشوة، والإخلال بالالتزامات و/أو التعسف في استعمال السلطة. |
38. Quatorze anciens soldats du M23 ont dit au Groupe d’experts que des Rwandais qui avaient tenté de quitter le Mouvement et de retourner directement au Rwanda avaient été réintégrés de force au M23 par des officiers de l’armée rwandaise. | UN | 38 - وأخبر أربعة عشر جنديا سابقا في الحركة الفريقَ بأن المواطنين الروانديين الذين فروا من الحركة وسعوا للعودة مباشرة إلى رواندا قد أُجبروا، على يد ضباط في الجيش الرواندي، على العودة إلى صفوف الحركة. |
Un autre encore a déclaré qu’il avait quitté le M23 en janvier mais avait été renvoyé dans ses rangs par des officiers de l’armée rwandaise, qui l’avaient arrêté au Rwanda. | UN | وأبلغ الجندي الآخر في الحركة الفريق بأنه فر من الحركة في كانون الثاني/يناير وألقى عليه القبض في رواندا ضباط في الجيش الرواندي أعادوه إلى الحركة. |
Depuis février, le Groupe d’experts a interrogé trois soldats rwandais démobilisés qui ont déclaré avoir été recrutés par des officiers de l’armée rwandaise sympathisants du M23. | UN | ومنذ شباط/فبراير، أجرى الفريق مقابلات مع ثلاثة جنود روانديين مسرّحين أفادوا بأنه قد تم تجنيدهم على يد ضباط في الجيش الرواندي متعاطفين مع الحركة. |
45. des officiers de l’armée congolaise et des membres du M23 ont dit au Groupe d’experts que, en quittant Goma le 1er décembre 2012, le Mouvement avait main basse sur une grande quantité de roquettes, mortiers et munitions. | UN | 45 - علم الفريق من ضباط في الجيش الكونغولي وأعضاء من حركة 23 مارس أن الحركة استولت، لدى مغادرتها غوما في 1 كانون الأول/ديسمبر 2012، على كمية كبيرة من الصواريخ وقذائف الهاون والذخيرة. |
Par ailleurs, il a suivi de près et signalé des cas de violences sexuelles et fait le nécessaire pour que les responsables, en particulier les éléments des forces de sécurité, soient poursuivis, et a offert son aide au procureur militaire aux fins de l'enquête qu'il a fallu engager pour traduire en justice des officiers supérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رصد عن كثب وقدم التقارير عن حالات العنف الجنسي لضمان مقاضاة أولئك المسؤولين عنها، ولا سيما مقاضاة المسؤولين عنها في قوات الأمن، وقدم دعمه للمدعي العام العسكري لإجراء التحقيق اللازم لتقديم ضباط في الجيش برتب عالية إلى العدالة. |
22. Le Comité contre la torture a pris note du nombre croissant d'enquêtes menées à la suite de plaintes pour torture et a reconnu que le Pérou avait progressé concernant l'abrogation des lois d'amnistie et la poursuite en justice, pour actes de torture, de militaires et de policiers. | UN | 22- أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بتزايد عدد التحقيقات في شكاوى التعذيب وسلّمت بالتقدم المحرز في إلغاء قوانين العفو واتخاذ إجراءات جنائية ضد ضباط في الجيش والشرطة لارتكابهم أعمال تعذيب. |