En outre, les politiques macroéconomiques demeurent axées sur l'assainissement des finances publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال أهداف سياسات الاقتصاد الكلي تركز على ضبط أوضاع المالية العامة. |
D'importants efforts d'assainissement des finances publiques continueront d'être consentis. | UN | ومن المهم أن تستمر جهود ضبط أوضاع المالية العامة. |
Par conséquent, dans un contexte d'assainissement des finances publiques, l'examen des objectifs du programme de développement pour l'après-2015 devait être associé à l'examen des moyens de faciliter le financement. | UN | ومن ثم، ففي سياق ضبط أوضاع المالية العامة، يجب دمج مناقشة أهداف التنمية لما بعد عام 2015 مع اعتبار دعم التمويل. |
Dans le cadre de la poursuite du processus d'assainissement des finances publiques, le Gouvernement a affirmé sa détermination à trouver une solution au problème de son endettement. | UN | وفي إطار استمرار عملية ضبط أوضاع المالية العامة، أعلنت الحكومة عزمها على تسوية مشكلة ديونها. |
Il est également nécessaire d'assainir les finances publiques dans les principales économies avancées à moyen et à long terme, tout en maintenant les mesures de relance nécessaires à court terme. | UN | ويلزم أيضا متابعة ضبط أوضاع المالية العامة في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية على الأجلين المتوسط والطويل، مع الاستمرار في الحوافز اللازمة في المدى القصير. |
L'Autorité palestinienne a poursuivi la mise en œuvre de réformes économiques et budgétaires essentielles, mais l'assainissement des finances publiques a progressé lentement en 2013. | UN | 13 - واصلت السلطة الفلسطينية تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية، بيد أن عملية ضبط أوضاع المالية العامة تقدَّمت ببطء في عام 2013. |
Si l'assainissement des finances publiques était important à moyen terme, il importait d'éviter tout resserrement fiscal prématuré qui pourrait avoir pour effet d'aggraver la situation économique et le chômage. | UN | وذكر أنه رغم الأهمية التي تتسم بها في الأجل المتوسط عملية ضبط أوضاع المالية العامة، فإنه ينبغي تجنب التسرع في اتخاذ إجراءات التقشف المالي، إذ أنها قد تؤدي إلى مفاقمة الظروف الاقتصادية وأوضاع التوظيف. |
L'assainissement des finances publiques demeure essentiel à long terme, pour maintenir la confiance des investisseurs grâce à des programmes crédibles de réduction du déficit et de la dette globale, de façon viable. | UN | ولا يزال ضبط أوضاع المالية العامة أمرا حاسما في الأجل الطويل من أجل الحفاظ على ثقة المستثمرين من خلال برامج ذات مصداقية تهدف إلى خفض العجز المالي والدين الإجمالي على نحو مستدام. |
Une analyse des incidences des programmes d'assainissement des finances publiques mises en œuvre ces 30 dernières années dans les pays développés montre que l'assainissement a pour conséquence une réduction de la production et une augmentation du chômage, au moins à court terme. | UN | ويتبين من تحليل أثر برامج ضبط أوضاع المالية العامة في البلدان المتقدمة النمو خلال السنوات الثلاثين الأخيرة أن الضبط يحد من النواتج ويزيد من البطالة، في الأجل القريب على الأقل. |
L'assainissement des finances publiques a des effets plus marqués lorsqu'il se déroule simultanément dans plusieurs pays, car il est alors plus difficile à chaque pays d'en atténuer les effets par l'augmentation des exportations. | UN | أما آثار ضبط أوضاع المالية العامة فتكون أقوى عندما تجري في عدة بلدان بالتزامن، إذ يصبح من الصعب على كل واحد من البلدان التخفيف من هذه الآثار عن طريق زيادة الصادرات. |
L'évolution actuelle vers l'assainissement des finances publiques indique qu'on ne considère pas la crise comme une occasion d'examiner les enseignements du passé et d'examiner l'inadéquation des cadres macroéconomiques existants. | UN | ويدل الانتقال الحالي نحو ضبط أوضاع المالية العامة على أن الأزمة لا تستخدم كفرصة للتأمل في دروس الماضي وإعادة النظر في عدم ملاءمة الأطر القائمة للاقتصاد الكلي. |
Dans un contexte caractérisé par de vastes écarts de production, un chômage endémique, les doutes concernant les investissements et la fragilité financière, l'abandon des mesures de stimulus budgétaire a rendu la demande mondiale encore plus atone, interdit toute reprise de la croissance et maintenu le chômage à un taux élevé, empêchant par là même tout assainissement des finances publiques. | UN | وفي سياق يتسم بوجود ثغرات كبيرة في الناتج وارتفاع معدلات البطالة وعدم استقرار الاستثمارات والهشاشة المالية، فقد سلب التراجع عن تدابير التحفيز المالي طوق النجاة الأخير المتمثل في دوافع الطلب الكلي، وهو يعيق النمو الاقتصادي ويبقى على معدلات بطالة مرتفعة، مما يؤدي بالتالي إلى تقويض عملية ضبط أوضاع المالية العامة. |
On peut voir un exemple de ces incohérences dans les interventions politiques de nombreux pays développés face aux incidences de la récente crise économique et financière mondiale, à savoir leur tendance à assainir les finances publiques en augmentant les impôts et en réduisant les dépenses, entre autres dans les secteurs sociaux. | UN | 49 - وتجلت أوجه عدم الاتساق المذكورة التي اتخذها العديد من البلدان المتقدمة النمو على صعيد السياسات للتصدي لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة، أي انتقالها نحو ضبط أوضاع المالية العامة عن طريق زيادة الضرائب وخفض الإنفاق في القطاع الاجتماعي، من بين أمور أخرى. |