"ضبط النفس في" - Translation from Arabic to French

    • retenue dans
        
    • retenue à
        
    • de retenue en ce qui concerne
        
    • la retenue en
        
    • de modération dans
        
    • avec modération
        
    • preuve de mesure en
        
    • preuve de retenue en
        
    • plus grande retenue en matière
        
    La Chine a toujours fait preuve d'une grande retenue dans les essais nucléaires. UN وما فتئت الصين تمارس دوما قدرا كبيرا من ضبط النفس في مجال التجارب النووية.
    En fait on reconnaît de plus en plus la nécessité de faire preuve d'une plus grande retenue dans les transferts d'armes conventionnelles. UN وفي الواقع، يوجد اعتراف متنام بالحاجة الى ممارسة قدر أكبر من ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    La Chine a toujours fait preuve de la plus grande retenue dans la mise au point des armes nucléaires. UN والصين تمارس دائما أقصى درجات ضبط النفس في استحداث الأسلحة النووية.
    Cela demande de la retenue à un moment où la retenue est particulièrement difficile. UN ويتطلب ضبط النفس في وقت يكون فيه ضبط النفس بالغ الصعوبة.
    Par conséquent, nous maintenons une politique de retenue en ce qui concerne l'exportation de ces armes mortelles. UN وبالتالي، فإننا لا نزال نمارس سياسة ضبط النفس في تصدير هذه اﻷدوات المميتة.
    Nous nous associons à tous ceux qui ont appelé à la retenue en ces temps critiques. UN ونحن ننضم إلى جميع أولئك الذين دعوا إلى ضبط النفس في هذه الظروف الحرجة.
    Enfin, l'Union européenne espère que les parties au conflit feront également preuve de modération dans leurs déclarations publiques. UN وأخيرا، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تلزم أيضا أطراف النزاع ضبط النفس في التصريحات العلنية.
    Nous invitons aussi les autorités israéliennes au maximum de retenue dans leurs actes. UN كما نناشد السلطات الإسرائيلية أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس في أعمالها.
    Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. UN وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري.
    La Chine a fait preuve d'un maximum de retenue dans la mise au point d'armes nucléaires. UN والصين تمارس أقصى درجات ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية.
    Elle a toujours fait preuve d'une grande retenue dans ses essais nucléaires, dont le nombre est resté extrêmement limité. UN لقد مارسنا دوما أقصى درجات ضبط النفس في إجراء تجارب نووية، وإن عدد ما أجريناه من تجارب محدود للغاية.
    Le Gouvernement, en dépit de tout cela, a fait preuve de la plus grande retenue dans les affaires auxquelles ont été mêlés la Ligue et ses membres. UN وبالرغم من كل هذا، مارست الحكومة أقصى ما يمكن من ضبط النفس في تناول المسائل التي تمس العصبة وأعضائها.
    C'est pourquoi l'Union européenne convie toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue dans leurs paroles et dans leurs actes. UN وفي هذا الصدد يدعو الاتحاد اﻷوروبي الطرفين إلى إبداء أقصى ما يمكن من ضبط النفس في القول والفعل.
    Il lance aussi un appel aux autres pays pour qu'ils montrent volontairement de la retenue dans ce domaine. UN وفي الوقت الحاضر، فإن حكومة جمهورية اندونيسيا تناشد أيضاً البلدان اﻷخرى أن تطبق موقف ضبط النفس في هذا الشأن.
    Il est probable qu'un organe international soit amené à faire preuve d'une certaine retenue à cet égard. UN ومن الوارد أن تجد هيئة دولية نفسها ملزمة بشيء من ضبط النفس في هذا الصدد.
    18. Les États ont la responsabilité de faire preuve de retenue en ce qui concerne la production et l'achat d'armes ainsi que leur transfert. UN " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها.
    Ce code est le premier instrument multilatéral de lutte contre la prolifération des missiles balistiques et pose un engagement général d'exercer de la retenue en matière de conception, d'essais et de déploiement des missiles balistiques, y compris en réduisant les stocks nationaux, et de ne pas contribuer à la prolifération. UN وهذه المدونة هي الصك الرئيسي المتعدد الأطراف لمكافحة انتشار القذائف التسيارية ويفرض التزاما عاما بمماسة ضبط النفس في تطوير القذائف التسيارية واختبارها ونشرها، بما في ذلك من خلال تخفيض المخزونات الوطنية وعدم المساهمة في الانتشار.
    En République de Corée et dans d'autres pays d'Asie de l'Est, les pouvoirs publics ont aussi lancé des campagnes exhortant les nantis à faire preuve de modération dans leur consommation de luxe. UN وحثت حكومات جمهورية كوريا وبلدان أخرى في شرق آسيا اﻷثرياء علانية على ضبط النفس في الاستهلاك الترفي.
    D'autres ont déclaré que dans de telles situations, les membres permanents devraient user avec modération de leur droit de veto. UN وقال آخرون إن الأعضاء الدائمين ينبغي أن يمارسوا ضبط النفس في ممارسة حق النقض في هذه الحالات.
    À cet égard, les gouvernements devraient faire preuve de mesure en ce qui concerne leur production et leurs achats ainsi que leurs transferts d'armes; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تمارس الحكومات ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها.
    Les organisations opérationnelles ont donc fait preuve de retenue en faisant appel au Fonds, car dans de nombreux cas elles n'avaient pas l'assurance que les ressources nécessaires au remboursement de ces avances seraient fournies par les donateurs en réponse aux appels communs. UN وقد مارست المنظمات التنفيذية لذلك ضبط النفس في السعي الى استخدام الصندوق، كما حدث في حالات عديدة لم تكن واثقة من أن الموارد اللازمة للسداد ستقدم من المانحين استجابة للنداءات الموحدة.
    La Chine a constamment fait preuve de la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires, et notre attitude n'a pas changé sous l'influence d'événements ou de circonstances particuliers. UN ولقد مارست الصين باستمرار أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية، ولم يتغير موقفنا تحت تأثير أي حدث أو ظرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more