"ضبط النفس وأن" - Translation from Arabic to French

    • retenue et
        
    • plus grande modération et
        
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Toutes les parties devaient faire preuve de la plus grande retenue et éviter de recourir à la violence. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تمارس أقصى درجة من ضبط النفس وأن تتجنب العنف.
    Entre-temps, nous sommes d'accord pour dire que le veto doit être utilisé avec la plus grande modération et se limiter aux mesures prises en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ونحن نوافق في نفس الوقت على ضرورة استخدام حق النقض بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يقتصر على الإجراءات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Il faut espérer que le Gouvernement turc fera preuve de retenue et respectera la souveraineté de la République de Chypre. UN ويؤمل أن تمارس حكومة تركيا ضبط النفس وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص.
    Tous les partis et personnalités politiques de la République démocratique du Congo doivent faire preuve de retenue et de collaboration pour résoudre dans les plus brefs délais la grave situation créée par les événements de Bukavu. UN وينبغي لجميع الأطراف والقادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي ضبط النفس وأن تتحلى بروح التعاون لتسوية الحالة الخطيرة التي خلّفتها الأحداث في بوكافو في أسرع وقت ممكن.
    Le Conseil engage instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à respecter pleinement l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما.
    Nous demandons instamment au peuple togolais de faire preuve de retenue et d'organiser des élections le plus rapidement possible. UN ونحث شعب توغو على أن يمارس ضبط النفس وأن ينظم انتخابات بدون مزيد تأخير.
    Elle appelle les parties concernées à faire preuve de retenue et à chercher des solutions pacifiques par le dialogue et la négociation politique. UN وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات.
    Toutes les parties impliquées dans ces deux crises devraient faire preuve de retenue et agir dans le sens de la réconciliation, dans l'intérêt supérieur des populations concernées. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشاركة في هذه اﻷزمات أن تمارس اﻵن ضبط النفس وأن تعمل من أجل تحقيق المصالحة لصالح شعوبها.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit de faire preuve de retenue et de s'efforcer de trouver ensemble une solution pacifique à la crise. UN ونناشد جميع اﻷطراف في الصراع أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى معا إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    J'adresse un appel aux deux communautés pour qu'elles fassent preuve de retenue et cherchent à régler leurs problèmes par le dialogue. UN وأناشد القبيلتين أن تمارسا ضبط النفس وأن تسعيا إلى حل مشاكلهما من خلال الحوار.
    Les parties au conflit doivent faire preuve de retenue et éviter toute action qui compliquerait davantage la situation. UN إذ يتوجب على أطراف الصراع أن يمارسوا ضبط النفس وأن يتجنبوا القيام بأي عمل من شأنه أن يزيد المسائل تعقيدا.
    Il importe également que toutes les parties au conflit fassent preuve de retenue et se montrent fermement décidées à atteindre l'objectif d'ensemble de la paix afin de ne pas aggraver la situation ni retarder l'application des accords de paix. UN ومن المهم أيضا أن تمارس أطراف النزاع كافة ضبط النفس وأن تبدي التزاما صارما بهدف السلام الشامل، حتى لا تتفاقم الحالة ويتأخر تنفيذ اتفاقات السلم.
    Il a exigé que toutes les parties en présence et tous les intéressés fassent preuve du maximum de retenue et mettent fin à toutes actions hostiles à l'intérieur des zones de sécurité et dans les environs. UN وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها.
    La montée des tensions entre l'Iran et l'Afghanistan nous inquiète vivement, et nous espérons que ces deux pays feront preuve de la plus grande retenue et résoudront leurs différends à l'amiable. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التوترات المتزايــدة بين إيران وأفغانستان ونأمل أن يمارس البلدان أقصى قــدر من ضبط النفس وأن يحسما ما بينهما من خلافات على نحو ودي.
    Il a exigé que toutes les parties en présence et tous les intéressés fassent preuve du maximum de retenue et mettent fin à toutes actions hostiles à l'intérieur des zones de sécurité et dans les environs. UN وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها. وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام
    Je demande à toutes les parties intéressées de faire preuve de retenue et d'honorer les engagements pris antérieurement, ce qui est le seul moyen d'instaurer une paix juste, globale et durable dans la région. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.
    La Grèce demande à toutes les parties de faire montre de la plus grande retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aboutir à une nouvelle escalade de la violence dans les territoires occupés. UN إن اليونان تحث جميع اﻷطراف على إبداء أكبر قدر من ضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل قد يؤدي إلى مزيد من تصعيد العنف في اﻷراضي المحتلة.
    Le Conseil a demandé aux parties de faire preuve de la plus grande modération et de faire tout leur possible pour améliorer la situation en matière de sécurité. UN وناشد المجلس الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وأن يبذلا قصاراهما لتحسين الحالة اﻷمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more