Ces pratiques supposent que les conjoints sont égaux, alors qu'en réalité, les agresseurs exercent une énorme influence sur leurs victimes. | UN | وهاتان الممارستان تفترضان وجود تكافؤ بين الطرفين في حين أن المعتدين يتمتعون في الواقع بسلطة هائلة على ضحاياهم. |
Ces mêmes militaires auraient écrasé des cigarettes allumées sur différentes parties du corps de leurs victimes. | UN | ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم. |
Les policiers et autres personnes chargés des interrogatoires se sont souvent vantés devant leurs victimes de pouvoir les tuer en toute impunité. | UN | وكثيراً ما كان محققو الشرطة وغيرهم يتبجحون أمام ضحاياهم بأن بإمكانهم أن يقتلوهم دون أن يحدث لهم شيء. |
Bref, le profil psychologique des meurtriers qui gèlent leurs victimes. | Open Subtitles | الصفات النفسية للقتلة الذي يجمدون ضحاياهم ليست مُحددة. |
Il le prie de s'attaquer à la question des violeurs qui échappent aux poursuites en épousant leur victime. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف معالجة مسألة إفلات مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة القانونية بأن يتزوجوا ضحاياهم في وقت لاحق. |
Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes. | Open Subtitles | الاغراض الشخصية تساعدهم في التركيز على ضحاياهم او احياء ذكرى شيء قد فعلوه |
Les tueurs choisissent pas leurs victimes en fonction de leur sang. | Open Subtitles | معظم القتلة لا يختارون ضحاياهم عن طريق فصيلة الدم. |
Car parfois ils ont des bonbons pour attirer leurs victimes. | Open Subtitles | لانه في بعض الوقت يستخدمون الحلوي ..لإغْراء ضحاياهم |
Ils aiment tremper leur bonnet dans le sang de leurs victimes. | Open Subtitles | و يحبون تبليل قلنسواتهم قلنسواتهم هي من دماء ضحاياهم |
Les viols massifs ne suffisant pas aux extrémistes croates, ils ont trouvé d'autres moyens d'humilier leurs victimes. | UN | والاغتصاب الجماعي لم يكن كافيا بالنسبة للكرواتيين المتطرفين ، ولذلك لجأوا الى أشكال أخرى لاذلال ضحاياهم . |
Il est essentiel que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice et leurs victimes obtiennent réparation de leurs souffrances. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة. |
Les hommes sont les agresseurs et les femmes et les filles leurs victimes les plus probables. | UN | والرجال هم الجناة والنساء والفتيات هن ضحاياهم على الأرجح. |
Certains éléments des forces de sécurité ont posé sur le corps de leurs victimes le bout du canon encore chaud de leur arme, causant une brûlure atroce. | UN | وقام بعض عناصر قوات الأمن بوضع فوهات أسلحتهم وهي لا تزال ساخنة على أجساد ضحاياهم مما تسبّب في حروق فظيعة. |
L'ONUDC axe ses activités sur l'organisation de campagnes d'information destinées à prévenir ces crimes odieux, sur la poursuite des auteurs de ces crimes et sur la protection de leurs victimes. | UN | ويركز المكتب أنشطته على تنظيم حملات إعلامية لمنع مثل هذه الجرائم البشعة وملاحقة مرتكبيها وحماية ضحاياهم. |
Il importe de débarrasser un pays de ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité, mais il importe également de ne pas cacher ni couvrir les tombes de leurs victimes. | UN | من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم. |
Mettre en jeu la responsabilité financière des combattants envers leurs victimes en droit international | UN | تحميل المقاتلين مسؤولية مالية تجاه ضحاياهم بموجب القانون الدولي |
Après avoir été reconnus coupables de meurtre, ils ont été condamnés à payer des indemnités aux familles de leurs victimes. | UN | فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم. |
Cela rend encore plus difficile leur réinsertion après les conflits dans une société où ils sont condamnés à cohabiter avec leurs victimes. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة إعادة إدماجهم في المجتمع بعد انتهاء الصراع حيث يحكم عليهم بأن يتعايشوا مع ضحاياهم. |
La loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille n'exclut pas les agresseurs qui n'ont pas vécu avec leur victime. | UN | لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم. |
Il a été difficile au Gouvernement de prendre une telle décision parce que bon nombre des victimes considéraient que les accusés méritaient la peine maximale. | UN | وكان ذلك قراراً صعباً تتخذه الحكومة لأن العديد من ضحاياهم كانوا يرون أنهم يستحقون العقوبة القصوى. |
Espérons qu'à Herot, ils ne brûlent pas leur victimes comme ici. | Open Subtitles | دعونا نأمل أن شعب هيروت يحرقون ضحاياهم كما نفعل هنا |
Il propose des mesures pour prévenir la traite, en poursuivre les auteurs et protéger les victimes. | UN | ويبين الكتيّب فضلا عن ذلك التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة وملاحقة الجناة قضائيا وحماية ضحاياهم. |
Il peut, mais ce genre d'homme garde ses victimes à proximité. | Open Subtitles | قد يكون لديه لكن رجالا مثله يبقون ضحاياهم على مقربة |
Ils disposent de renseignements, comme le démontre le fait que bien souvent ils recherchent leurs victimes à l'aide de listes préalablement dressées. | UN | ويعتمدون على معلومات استخبارية، إذ إنهم في العديد من الحالات يبحثون عن ضحاياهم على قوائم سبق إعدادها. |