Alors que vous êtes réunis aujourd'hui au Danemark, davantage de mines sont posées et d'autres victimes innocentes sont tuées partout dans le monde. | UN | وحتى في هذا الوقت التي نجتمع فيه اليوم في الدانمرك، يجري زرع مزيد من اﻷلغام وقتل ضحايا أبرياء في مختلف أنحاء العالم. |
Pour éviter cela, il aurait fallu avoir recours à la force, ce qui aurait certainement causé la mort de victimes innocentes. | UN | ولمنع هذا الاندفاع ربما احتاج الأمر إلى استخدام القوة الأمر الذي قد يتسبب في وقوع ضحايا أبرياء. |
Il s'agit, en effet, d'une agression caractérisée contre des populations civiles, qui sont les victimes innocentes de la folie meurtrière qui s'abat ainsi sur elles. | UN | حقيقة أن هذا العدوان يستهدف السكان المدنيين الذين وقعوا ضحايا أبرياء لجنون القتل الذي حل بهم. |
Elles sont des victimes innocentes, qui ont droit à l'amour généreux et dévoué de leurs parents, à leur exemple et à une formation qui est tributaire du comportement des parents. | UN | إنهم ضحايا أبرياء لهم الحق في حب اﻵباء السخي المضحي بالذات؛ أنهم قدوتهم، وسلوك آبائهم شرط ضرورة لتعليمهم. |
Ils sont les innocentes victimes de la politique impitoyable menée par le LTTE. | UN | وهم ضحايا أبرياء للسياسات القاسية لنمور تاميل إيلام للتحرير. |
Les enfants cubains continuent d'être les victimes innocentes de cette politique qui est rejetée par la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن. |
Par ailleurs, les sanctions lèsent fréquemment des pays tiers, victimes innocentes eux aussi. | UN | وغالبا ما تضر الجزاءات في نفس الوقت ببلدان ثالثة وتجعل منهم ضحايا أبرياء أيضا. |
Dans les deux cas, les crimes étaient commis la plupart du temps contre des victimes innocentes qui n'avaient rien à voir avec le conflit. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين، ترتكب هذه الجرائم في معظم الأحيان ضد ضحايا أبرياء لا علاقة لهم بالنزاع. |
Des individus de toute conviction et de toute croyance en sont les victimes innocentes. | UN | إن الناس من جميع المذاهب والمعتقدات هم ضحايا أبرياء للإرهاب. |
Le contexte actuel de la sécurité collective nous oblige, en parlant d'armes nucléaires, à évoquer la possibilité que ces engins tombent entre les mains des terroristes qui s'attaquent, de manière indiscriminée, à des victimes innocentes et sans défense. | UN | وتُلزمنا حالة الأمن الجماعي الراهنة، عندما نتطرق إلى الأسلحة النووية، بأن نشير إلى إمكانية وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين، الذين يمكن أن يهاجموا ضحايا أبرياء لا حول لهم ولا قوة دون تمييز. |
Femmes, enfants et personnes âgées continuent d'être, la plupart du temps, les victimes innocentes de cette violence aveugle, qui se déroule le plus souvent sans témoin. | UN | وما فتئ اﻷطفال والمسنون والنساء يقعون، أغلب الوقت، ضحايا أبرياء لهذا العنف اﻷعمى الذي يحدث في أكثر اﻷحيان بلا شهود. |
Nombre de victimes innocentes ont perdu la vie au cours de telles opérations menées en Iraq. | UN | ولقد قتل ضحايا أبرياء كثيرون في مجرى عمليات من هذا القبيل نفذت في العراق. |
Les sociétés arabes rejettent l'extrémisme et le fanatisme. Nous condamnons donc les attentats scandaleux de New York et Washington qui ont coûté la vie à des victimes innocentes; | UN | ومن هذا المنطلق فإننا ندين الاعتداء المروع الذي وقع في نيويورك وواشنطن، والذي أودى بحياة ضحايا أبرياء. |
Oui, on dirait que vos amis otages ne sont pas exactement des victimes innocentes. Vous pensiez qu'ils l'étaient, hein? | Open Subtitles | يبدو أن رفاقكِ الرهائن ليسوا ضحايا أبرياء كما حسبتِهم. |
Un monde qui est capable de tolérer des scènes où de jeunes enfants sont déchirés ou mutilés par des éclats d'obus et des balles, victimes innocentes d'une guerre qui n'a de sens que pour ceux qui la livrent, est un monde sans conscience. | UN | فالعالم الذي يمكنه أن يتهاون إزاء مشاهد يمزق فيها الرصاص وتشوه فيه شظايا القنابل أطفالا صغارا بلا جريرة، يسقطون ضحايا أبرياء بلا حول ولا قوة لحرب عديمة المعنى إلا في نظر مرتكبيها. هو عالم لا ضمير له. |
L'épopée de la guerre de Guam est le récit aussi émouvant que stimulant de victimes innocentes d'actes d'une inhumanité indicible qui ont survécu malgré tout. | UN | إن ملحمة حرب غوام هي على السواء قصة ملهمة وقصة ينفطر لها القلب على ضحايا أبرياء لقساوة لا إنسانية يعجز عنها الوصف تمكنوا من البقاء في مواجهة كل الصعاب. |
La multiplication des conflits, tant internes qu'internationaux, dont les populations civiles sont les victimes innocentes ne peuvent que nous conforter dans la nécessité de poursuivre cet idéal et d'inciter les États, conformément à la Charte des Nations Unies, de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | إن انتشار الصراعات، الداخلية والدوليــة على حد سواء، التي يقع السكان المدنيون ضحايا أبرياء لها، لا يمكن إلا أن تؤكد مجددا ضرورة العمل صــوب مثل أعلى مكرس في ذلك التقليـــد بتشجيع الـــدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، على حـــل خـــلافاتها بالوسائل السلمية. |
Mon gouvernement est fortement préoccupé par ces affrontements qui continuent en ce moment et qui ont déjà fait des victimes innocentes parmi les civils congolais dont plus de 10 morts et de centaines de blessés. | UN | ويساور حكومتي قلق بالغ لهذه المواجهات التي لا تزال مستمرة في الوقت الراهن والتي خلفت ضحايا أبرياء في صفوف المدنيين الكونغوليين تجاوز عددهم 10 قتلى ومئات الجرحى. |
Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. | UN | ٩٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف. |
Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. | UN | ٠٩٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف. |
Même s'il n'y avait pas d'innocentes victimes, aucun meurtre ne devrait rester non résolu, et aucun meurtrier ne devrait s'en tirer. | Open Subtitles | وحتى إن لم يوجد ضحايا أبرياء لا يجب أن تُترك أي قضايا قتل غير محلولة وألا يُترك أي قاتل طليق |
Tu aurais du savoir qu'il y avait un risque pour que des innocents meurent. | Open Subtitles | يجب أن تعلم بأنه هناك مخاطرة لموت ضحايا أبرياء |