"ضحايا أعمال العنف" - Translation from Arabic to French

    • victimes de violences
        
    • victimes d'actes de violence
        
    • victimes des violences
        
    • victimes des actes de violence
        
    • victimes de la violence
        
    • victimes d'actes de torture
        
    • victimes de violence
        
    • victime des violences
        
    Enfin, la dernière partie rappelle les modalités de prises en charge et d'indemnisation des victimes de violences en privé. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    Il faut noter que puisque ces crimes sont commis en secret, le nombre de femmes victimes de violences ne correspond pas aux données officielles. UN وجدير بالذكر أنه نظرا لأن هذه الجرائم تُرتكب في الخفاء، فإن عدد النساء ضحايا أعمال العنف لا يتطابق مع البيانات الرسمية.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 513 victimes d'actes de violence graves qui ont été commis en 1983. UN وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي وقعت في عام ١٩٨٣. عام ٤٨٩١
    Il s'est rendu à Suai, où il s'est entretenu notamment avec les victimes et les parents des victimes des violences de 1999. UN كما سافرت المفوضة السامية إلى سواي، حيث التقت بكثيرين منهم ضحايا وأقارب ضحايا أعمال العنف التي وقعت عام 1999.
    Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس.
    L'attention s'est portée sur les victimes, sur les populations victimes de la violence et de la cruauté des puissants de l'époque. UN وأصبح الاهتمام موجها إلى ضحايا أعمال العنف والمعاملة القاسية المرتكبة من قبل الجهات الحائزة للقوة في ذلك العهد.
    L'État partie devrait, conformément à l'article 14 de la Convention, veiller à garantir à toutes les victimes d'actes de torture le droit à réparation, indemnisation et réadaptation, dans la loi comme dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي.
    La Rapporteuse spéciale s'est rendue dans une réunion de femmes à Barakabaho et a écouté les témoignages de victimes de violences. UN وزارت المقررة الخاصة تجمعاً نسائياً في براكباهو واستمعت إلى شهادات النساء ضحايا أعمال العنف.
    Ce texte considère la situation des enfants victimes de violences sexuelles, en prévoyant une aggravation des sanctions existantes, particulièrement en matière de viol. UN ويتناول هذا النص حالة الأطفال ضحايا أعمال العنف الجنسي، وينص على تشديد العقوبات القائمة، لا سيّما فيما يتعلق بالاغتصاب.
    La réintégration des victimes de violences sexuelles reste encore très difficile. UN ولا يزال من الصعب تحقيق إعادة إدماج ضحايا أعمال العنف الجنسي.
    L'ONUB a recruté un consultant policier pour appuyer l'établissement de procédures opérationnelles permanentes pour la Police nationale burundaise, afin de soutenir et aider les victimes de violences sexuelles. UN وقد عينت عملية الأمم المتحدة في بوروندي شرطيا استشاريا لدعم استحداث إجراءات تشغيل موحدة لصالح الشرطة الوطنية البوروندية من أجل دعم ومساعدة ضحايا أعمال العنف الجنسي.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 290 victimes d'actes de violence graves survenus en 1984. UN وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي جرت في عام ١٩٨٤.
    La très grande majorité des victimes d'actes de violence dans le pays sont des civils, y compris des femmes et des enfants. UN فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء.
    Il convient de noter que la plupart de ces camps hébergent à la fois les victimes d'actes de violence et certains de leurs auteurs. UN وجدير بالملاحظة أن هذه المعسكرات تأوي ضحايا أعمال العنف وبعض مرتكبي هذه اﻷفعال.
    Le Plan intégral de réparation est le mécanisme par lequel le Gouvernement entend indemniser les victimes des violences commises entre 1980 et 2000. UN والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000.
    L'OSC a recommandé au Togo d'instruire les plaintes déposées par les victimes des violences politiques de 2005. UN وأوصى المنبر توغو بالتحقيق في الشكاوى المقدمة من ضحايا أعمال العنف السياسي التي وقعت في عام 2005(67).
    158. L'action de la Croatie en faveur de la réadaptation des victimes des actes de violence qui ont eu lieu en Croatie entre 1991 et la fin de 1995 est un autre sujet de satisfaction pour le Comité. UN ١٥٨ - واللجنة تشعر بالارتياح أيضا إزاء الدعم الذي تقدمه كرواتيا ﻹعادة تأهيل ضحايا أعمال العنف التي وقعت فيها بين عام ١٩٩١ ونهاية عام ١٩٩٥.
    Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Des membres du Parti de la révolution démocratique (PRD) sont également victimes de la violence de groupes paramilitaires. UN أما أعضاء حزب الثورة الديمقراطي فهم أيضاً ضحايا أعمال العنف التي تقوم بها المجموعات شبه العسكرية.
    L'État partie devrait, conformément à l'article 14 de la Convention, veiller à garantir à toutes les victimes d'actes de torture le droit à réparation, indemnisation et réadaptation, dans la loi comme dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي.
    :: Le développement d'un programme d'accueil et de prise en charge médicale des victimes de violence; UN :: وضع برنامج لاستقبال ضحايا أعمال العنف والعناية الطبية بهم؛
    15. Le Comité regrette qu'aucune victime des violences qui ont eu lieu après les élections de 2007 n'ait à ce jour obtenu réparation et que les auteurs desdites violences n'aient pas encore été poursuivis. UN 15- وتأسف اللجنة لعدم حصول أي من ضحايا أعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2007 على التعويض حتى الآن، وعدم تقديم الجناة للمحاكمة بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more