"ضحايا الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • victimes des armes
        
    • victimes d'armes
        
    Le nombre total de victimes des armes à feu en Transdniestrie en 2005 s'est élevé à 15. UN وبلغ مجموع ضحايا الأسلحة النارية في عام 2005 في ترانسدنيستريا 15 شخصاً.
    Les autres aspects de l'aide aux victimes des armes chimiques devraient être étudiés et concrétisés. UN وينبغي استكشاف الجوانب الإنسانية الأخرى لمساعدة ضحايا الأسلحة الكيميائية وينبغي أن تؤتي أكلها.
    Le fait marquant de cette année exceptionnelle a été l'inauguration, le 9 mai, par S. M. la Reine Beatrix des PaysBas, d'un monument dédié à toutes les victimes des armes chimiques. UN والبارز في هذا العام الخاص هو كشف جلالة الملكة بياتريس ملكة هولندا عن نصب تذكاري لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية.
    Nous sommes convaincus que la Réunion a marqué un important jalon dans le renforcement des efforts concertés de la communauté internationale, dont le but est de réduire le nombre de victimes des armes légères. UN ونعتقد أن الاجتماع يمثل معلماً هاماً في تعزيز الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي والرامية إلى تخفيض عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة.
    Ce système d'assurance, semblable à l'assurance automobile, couvrirait les victimes d'armes légères, et contribuerait en outre à rendre le prix des armes légères moins attrayant. UN وسيغطي هذا النظام التأميني، على غرار نظام التأمين على السيارات، ضحايا الأسلحة الصغيرة، كما سيساعد في أن تكون أسعار الأسلحة الصغيرة أقل إغراءً.
    En effet le nombre de victimes des armes légères n'a cessé d'augmenter au cours de ces dernières années : 500 000 décès par an, dont 300 000 dans des conflits armés. UN ففي الحقيقة، استمر عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في التزايد في السنوات الأخيرة، بحيث وصل إلى 000 500 ضحية في العام، ومن ضمنها 000 300 ضحية في الصراعات المسلحة.
    Il faudrait également se pencher sur les questions sexospécifiques, compte tenu de l'importance des femmes dans ce contexte et du fait que les femmes et les enfants représentaient 80 % des victimes des armes à feu. UN ورأى أنه ينبغي أيضا التصدي للجانب الجنساني من هذه المسألة، نظرا إلى أهمية دور المرأة في هذا السياق على أن يراعي أن النساء والأطفال يشكلون 80 في المائة من مجمل ضحايا الأسلحة النارية.
    Il est également important de réduire le nombre des victimes des armes légères, qui sont environ d'un demi-million chaque année. UN 65 - ومن الهام أيضاً تخفيض عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة، الذي يبلغ حوالي نصف مليون كل عام.
    Depuis la fin de la guerre infligée à l'Iran par le régime de Saddam Hussein, appuyé alors par certains pays occidentaux, nous avons été, et sommes encore, témoins des souffrances quotidiennes de milliers de victimes des armes chimiques dans notre pays. UN ومنذ نهاية الحرب التي فرضها نظام صدام حسين على إيران، بدعم من بعض البلدان الغربية، شهدنا وما زلنا نشهد معاناة الآلاف من ضحايا الأسلحة الكيميائية في مختلف أرجاء بلدنا.
    Dans la déclaration de clôture de la réunion, qui traduisait les vues que nous avions recueillies au cours des préparatifs, nous avons rendu hommage à la mémoire de toutes les victimes des armes chimiques. UN وفي البيان الختامي للاجتماع، الذي أبرز الآراء التي جمعناها خلال التحضيرات للاجتماع، أحيينا ذكرى جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية.
    Elles ont donné à la communauté internationale l'occasion de se remémorer toutes les victimes des armes chimiques et de réaffirmer son attachement au multilatéralisme et au but et à l'objet de la Convention. UN وشكلت تلك الأحداث مناسبة خاصة للمجتمع الدولي لاستحضار ذكرى جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية، وإعادة تأكيد التزامه بتعددية الأطراف وبأهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    De plus, la Convention a ouvert une nouvelle voie s'agissant de la responsabilité à l'égard des victimes des armes que nous souhaitons maîtriser ou éliminer. UN وعلاوة على ذلك، فتحت هذه الاتفاقية آفاقاً جديدة فيما يتعلق بالمسؤولية تجاه ضحايا الأسلحة التي يُراد الحد منها أو إزالتها.
    Recommandation no 8: les États parties, et en particulier ceux qui sont parties à plusieurs instruments connexes, devraient s'employer à ce que les réunions relatives aux instruments pertinents soient programmées de manière cohérente, notamment les réunions portant sur l'enlèvement des engins explosifs dangereux et l'assistance aux victimes des armes classiques. UN التوصية رقم 8: ينبغي للدول الأطراف، وبخاصة الدول الأطراف أيضاً في أكثر من صك واحد ذي صلة أن تسعى إلى تحقيق الاتساق في جدولة الاجتماعات للصكوك ذات الصلة، وبخاصة الاجتماعات التي تعالج إزالة مخاطر المتفجرات وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأسلحة التقليدية.
    Recommandation no 8: Les États parties, et en particulier ceux qui sont parties à plusieurs instruments connexes, devraient s'employer à ce que les réunions relatives aux instruments pertinents soient programmées de manière cohérente, notamment les réunions portant sur l'enlèvement des engins explosifs dangereux et l'assistance aux victimes des armes classiques. UN التوصية رقم 8: ينبغي للدول الأطراف، وبخاصة الدول الأطراف أيضاً في أكثر من صك واحد ذي صلة أن تسعى إلى تحقيق الاتساق في جدولة الاجتماعات للصكوك ذات الصلة، وبخاصة الاجتماعات التي تعالج إزالة مخاطر المتفجرات وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأسلحة التقليدية.
    Cet important événement sera célébré à La Haye (Pays-Bas) le 9 mai 2007, avec l'inauguration, par S. M. la Reine des Pays-Bas, d'un mémorial permanent en hommage à toutes les victimes des armes chimiques. UN وسوف يحتفل بذلك الحدث الهام في لاهاي، هولندا، في 9 أيار/مايو 2007، وستقوم صاحبة الجلالة ملكة هولندا بإزاحة الستار عن نصب تذكاري دائم لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية.
    Un accent particulier est mis sur le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention et il est pris note de l'inauguration à la La Haye, le 9 mai 2007, d'un monument permanent à la mémoire de toutes le victimes des armes chimiques. UN وجرى التركيز بشكل خاص على الذكرى السنوية العاشرة لسريان الاتفاقية مع الإشارة إلى إزاحة الستار في لاهاي في 9 أيار/مايو 2007 عن نصب تذكاري دائم لكل ضحايا الأسلحة الكيميائية.
    À l'occasion de cet anniversaire, S. M. la Reine Beatrix, des Pays-Bas, inaugurera le 9 mai prochain à La Haye un monument dédié aux victimes des armes chimiques. UN واحتفالا بهذه الذكرى، سوف ترفع جلالة الملكة بياتريس ملكة هولندا الستار عن نصب تذكاري دائم تخليدا لجميع ضحايا الأسلحة الكيميائية، وذلك في احتفال من المقرر عقده في لاهاي يوم 9 أيار/مايو.
    Les démarches soucieuses d'égalité des sexes sont particulièrement pertinentes pour les interventions ciblées associées à des activités de prévention et à des activités axées sur les victimes des armes légères, les survivants et les auteurs de violence armée, ainsi que les responsables communautaires, les négociateurs de paix et les soldats de la paix. UN 7 - وتكتسي النهج الجنسانية أهمية خاصة بالنسبة لتدخلات السياسات العامة المحددة الهدف، المشفوعة بأنشطة وقائية وتدابير تخص ضحايا الأسلحة الصغيرة والناجين منها والضالعين في استخدامها، فضلا عن قادة المجتمعات المحلية والقائمين بمفاوضات السلام وحفظة السلام.
    51. Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que des centaines de milliers d'enfants comptent parmi les victimes des armes légères. En outre, on estime que plus de 300 000 enfants âgés de moins de 16 ans ont été forcés de participer à des conflits armés dans lesquels ces armes étaient utilisées. UN 51 - وأردف قائلا إن ما يقلق اللجنة بوجه خاص هو أن مئات الآلاف من الأطفال كانوا من ضحايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن أكثر من 000 300 طفل دون سن 16 عاما قد استُغلوا بإشراكهم في الصراعات المسلحة لاستخدام هذه الأسلحة.
    Ici même, au nom d'un pays reconnaissant, je salue solennellement les soldats de la paix qui sont tombés et qui ont rejoint dans la mort les courageux soldats de notre armée et nos vaillants combattants de la liberté, victimes d'armes interdites, essayées d'abord par Israël sur notre sol et faisant l'objet d'une enquête internationale. UN وهنا، وباسم بلد يشعر بالامتنان، أحيي بإجلال جنود السلام الذين قتلوا ومن ثم ننعاهم مع نعي جنود جيشنا الشجعان ونعي مقاتلينا البواسل في المقاومة، ضحايا الأسلحة المحرمة، التي جربتها إسرائيل للمرة الأولى على أرضنا وهي خاضعة لتحقيق دولي.
    Mon sentiment est le suivant : que la Commission arrête ou non un ordre du jour écrit pour sa session de fond, nous devons nous souvenir qu'à l'extérieur de ces murs, le programme d'action international en matière de désarmement est bien vivant - dans le cœur et dans l'esprit de ceux que nous représentons : les victimes d'armes nucléaires et de l'utilisation d'armes qui détruisent la vie humaine. UN وأرى أنه يجب علينا أن نتذكر، سواء وافقت الهيئة أو لم توافق على جدول أعمال مكتوب للدورة الموضوعية، أن جدول أعمال نزع السلاح خارج هذه الجدران حافل بالحياة. إنه في قلوب وعقول الشعوب التي نمثلها - ضحايا الأسلحة النووية واستعمال الأسلحة التي تدمر حياة البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more