"ضحايا الأعمال الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • victimes d'actes terroristes
        
    • victimes d'actes de terrorisme
        
    • des victimes du terrorisme
        
    • des victimes des actes terroristes
        
    • victimes des actes de terrorisme
        
    • les victimes du terrorisme
        
    • aux victimes du terrorisme
        
    • victime d'actes terroristes
        
    • victimes des attaques terroristes
        
    • victimes des attentats terroristes
        
    Le projet de convention devrait aussi avoir parmi ses objectifs la création de mécanismes permettant aux victimes d'actes terroristes d'obtenir réparation. UN كما ينبغي أن يكون من أهداف مشروع الاتفاقية إنشاء آليات لجبر أضرار ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La question de l'indemnisation des victimes d'actes terroristes devait aussi être examinée. Sinon, la réponse apportée serait de caractère purement répressif. UN وأشار كذلك إلى ضرورة النظر في تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وإلا فإن الرد سيكون مجرد رد قمعي.
    Le Ministère de l'intérieur a transmis au Ministère de la sécurité nationale cinq dossiers d'information sur l'identification des victimes d'actes de terrorisme. UN وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Il étudierait par ailleurs la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Dans la section IV, ils soulignent la nécessité de défendre et de protéger les droits des victimes du terrorisme. UN ويشدد الفصل الرابع على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية().
    Hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé les États-Unis UN تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت الولايات المتحدة
    Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. UN إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن.
    Il n'existe pas, en Lituanie, une loi particulière relative à la réhabilitation et à la réinsertion des victimes d'actes terroristes. UN ولا يوجد في ليتوانيا قانون معين أو خاص ينص على تأهيل ضحايا الأعمال الإرهابية أو على المساعدة في إعادتهم إلى المجتمع.
    Toute tentative de donner suite à de tels arguments n'est rien d'autre qu'une spéculation sur les souffrances des victimes d'actes terroristes. UN وأي محاولة لمواصلة هذه الجدليات لن تكون سوى أوهام بشأن معاناة ضحايا الأعمال الإرهابية.
    XVII Dédommagement des victimes d'actes terroristes UN سابع عشر - تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية
    11. Document de travail sur les droits des victimes d'actes terroristes UN 11- ورقة عمل بشأن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    B. Droits des victimes d'actes terroristes 22 − 31 9 UN باء- حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية 22-31 8
    Tout en reconnaissant l'importance de l'aide à apporter aux victimes d'actes terroristes, le groupe de travail recommande au Conseil d'encourager les États à déterminer, à titre individuel, les modalités de l'assistance à apporter aux victimes, démarche qui lui paraît la plus indiquée pour l'heure. UN وفي حين يسلم الفريق العامل بأهمية مساعدة ضحايا الأعمال الإرهابية، فقد أوصى بأن أفضل نهج في الوقت الحالي هو تشجيع كل دولة من الدول على تحديد سبل ووسائل مد يد المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La résolution envisage également la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme et des membres de leur famille. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    Il appuie également la création d'un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme envisagée par ladite résolution. UN وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً.
    Pendant ce temps, des hommes, des femmes et des enfants de toutes les régions du monde continuent d'être victimes d'actes de terrorisme répréhensibles et injustifiés. UN وفي الوقت نفسه، ما زال الرجال والنساء والأطفال في جميع أرجاء العالم ضحايا الأعمال الإرهابية الخسيسة التي لا مبرر لها.
    Lancement de la publication intitulée " L'action de la justice pénale à l'égard des victimes du terrorisme " (coorganisé par le Bureau de New York de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme) UN صدور المنشور المعنون The Criminal Justice Response to Support Victims of Acts of Terrorism (استجابة العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية) (يشارك في تنظيمه مكتب نيويورك التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب)
    Lancement de la publication intitulée " L'action de la justice pénale à l'égard des victimes du terrorisme " (coorganisé par le Bureau de New York de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme) UN صدور المنشور المعنون The Criminal Justice Response to Support Victims of Acts of Terrorism (استجابة العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية) (يشارك في تنظيمه مكتب نيويورك التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب)
    Document de travail sur les droits des victimes des actes terroristes, soumis par M. Emmanuel Decaux UN ورقة عمل مقدمة من السيد ديكو عن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    Le Gouvernement révolutionnaire cubain, s'exprimant au nom des proches des victimes des actes de terrorisme perpétrés par ces assassins et au nom du peuple cubain tout entier, lance un appel à l'opinion publique internationale et aux gouvernements du monde entier, afin qu'ils condamnent cette décision insensée de Mireya Moscoso et s'y opposent. UN إن حكومة كوبا الثورية، باسم ذوي ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك القتلة، وباسم الشعب الكوبي بأسره، تناشد الرأي العام العالمي وجميع حكومات العالم إدانة هذا القرار المتهور الذي اتخذته السيد ميرييا موسكوسو وقطع الطريق عليه.
    Dans le cadre de ses activités de formation, il a continué de mettre à profit tous ses outils techniques, y compris ceux qui portent sur l'usage d'Internet à des fins terroristes et sur la réponse de justice pénale permettant de soutenir les victimes du terrorisme. UN وظل المكتب يستخدم كل أدواته التقنية في أنشطته التدريبية؛ بما فيها ما يتعلق منها باستعمال الإنترنت في أغراض إرهابية وإجراءات العدالة الجنائية التي تدعم ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Ils se sont félicités que la Conférence soit l'occasion de rendre hommage aux victimes du terrorisme. UN وأشاد المشاركون بمبادرة المؤتمر المتمثلة في إحياء ذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    L'Indonésie, qui a été victime d'actes terroristes, a pris les mesures nécessaires pour se conformer aux dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, notamment s'agissant de la coopération avec certains pays voisins. UN 1 - اتخذت إندونيسيا باعتبارها ضحية من ضحايا الأعمال الإرهابية التدابير اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، بما في ذلك ربط صلات التعاون مع بعض البلدان المجاورة.
    En tant que Président de la Conférence du désarmement, je tiens à m'associer à tous ceux qui ont rendu hommage à la mémoire des victimes des attaques terroristes qui ont frappé les ÉtatsUnis il y a un an. UN وأود، من منصبي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح، أن انضم إلى كل الذين أحيوا ذكرى أرواح ضحايا الأعمال الإرهابية التي أصابت الولايات المتحدة منذ سنة خلت.
    La Douma d'État témoigne sa profonde sympathie aux familles des victimes des attentats terroristes de Mumbai et réaffirme sa fidèle et sincère solidarité avec le peuple indien dans la lutte légitime qu'il mène contre la menace terroriste. UN ويعرب مجلس الدوما عن تعاطفه العميق مع أقرباء ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في مدينة مومباي ويؤكد من جديد تضامنه الثابت والصادق مع الشعب الهندي في كفاحه العادل ضد التهديد الإرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more