"ضحايا الأفعال" - Translation from Arabic to French

    • victimes d'actes
        
    • victimes d'infractions
        
    • victimes des pratiques
        
    Statistiques annuelles sur le nombre de victimes d'actes de malveillance et de catastrophes naturelles depuis 2003 UN الإحصاءات السنوية لعدد ضحايا الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية منذ عام 2003
    La même loi énonce des dispositions touchant l'indemnisation des victimes d'actes frauduleux et le recouvrement des bénéfices indûment acquis par la corruption ou le délit économique. UN ونفس قانون عام 2003 يتضمن أحكاما بشأن تعويض ضحايا الأفعال الاحتيالية، واستعادة المكاسب التي تحققت على نحو غير مشروع من جراء الفساد والجرائم الاقتصادية.
    Sur la base de la connaissance victimologique, en 1994 les dispositions de caducité du droit pénal ont été modifiées en faveur des victimes d'actes sexuels violents. UN وعلى أساس المعرفة بالضحايا، تم تعديل الأحكام المتعلقة بفترة سقوط الحق، في القانون الجنائي في عام 1994 لصالح ضحايا الأفعال الجنسية العنيفة.
    101. La majorité des victimes d'infractions pénales étaient des hommes (environ 55 % des cas). UN 101- ويشكل الرجال أغلبية ضحايا الأفعال الإجرامية، حيث بلغت نسبتهم نحو 55 في المائة.
    L'Allemagne a indiqué que les victimes d'infractions pénales graves pouvaient obtenir le statut de " procureur privé auxiliaire " , ce qui leur donnait un certain nombre de droits procéduraux. UN فأبلغت ألمانيا بأن ضحايا الأفعال الإجرامية الخطيرة يستطيعون الحصول على وضع المدّعى الخصوصي التابع الذي يستتبعه عدد من الحقوق الإجرائية.
    9. Fournir un complément d'information sur les mesures prises pour protéger, à toutes les étapes de la procédure pénale, les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques interdites par le Protocole facultatif afin qu'ils ne soient pas traités comme des délinquants, et notamment sur les règles et pratiques en matière de protection des enfants victimes qui doivent témoigner dans des affaires pénales. UN 9- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الأفعال التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الدعوى الجنائية للتحقق من عدم معاملتهم كمجرمين، وبخاصة معلومات عن القواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين للشهادة في القضايا الجنائية.
    Il a souhaité avoir davantage de renseignements sur les critères d'accès, savoir si les villes fournissaient l'assistance d'un conseil et des informations juridiques aux victimes d'actes discriminatoires, et quels étaient les moyens employés par les municipalités pour lutter contre le racisme. UN وطلب الحصول على المزيد من المعلومات بشأن معايير الانضمام إلى الائتلاف، وسأل عن كيفية تقديم المدن للمساعدة القانونية إلى ضحايا الأفعال التمييزية، وعن الوسائل التي تستخدمها البلديات لمكافحة العنصرية.
    L'Institut est chargé de l'élaboration des politiques nationales dans ce domaine, et, entre autres activités, de l'application des lois relatives au dédommagement des victimes d'actes de racisme, de la gestion des informations concernant les lois internationales sur le racisme ainsi que de la réception et de la centralisation des plaintes motivées par des comportements racistes. UN ويعد المعهد السياسات الوطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية. وتشمل بعض أنشطته تطبيق القوانين المتصلة بتعويض ضحايا الأفعال العنصرية والاحتفاظ بالمعلومات عن القوانين الدولية المتعلقة بالعنصرية وتلقي الشكاوى المتعلقة بالسلوك العنصري وتجميعها.
    En ce qui concerne les réparations, le Gouvernement a indiqué qu'on procédait à la mise en place d'un fonds d'indemnisation à l'intention des victimes d'actes criminels et des individus condamnés à des sanctions pénales dont la condamnation a été cassée en appel. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، أفادت الحكومة بأنه يجري إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الأفعال الجنائية والأفراد الخاضعين لعقوبات جنائية ممن ألغيت أحكام الإدانة الصادرة بحقهم بعد قيام المحاكم بإعادة النظر في قضاياهم.
    4. Prie le Secrétaire général de s'attacher en priorité à répondre aux besoins des familles des fonctionnaires de l'Organisation qui sont victimes d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres crises; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج، على سبيل الأولوية، حاجات أسر موظفي الأمم المتحدة الذين يكونون ضحايا الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    victimes d'actes UN ضحايا الأفعال الكيدية
    Le Comité encourage l'État partie à soutenir les activités multilatérales et bilatérales entreprises pour faire valoir les droits des enfants impliqués dans des conflits armés, en particulier en matière de promotion des mesures de prévention et des services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes d'actes contraires au Protocole facultatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم الأنشطة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف لحماية حقوق الأطفال المشتركين في نزاعات مسلحة، وبخاصة عن طريق تعزيز التدابير الوقائية وتدابير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الأفعال المنافية للبروتوكول الاختياري.
    L'Inspection d'État de la protection des données a recensé plusieurs cas de violation du respect de la vie privée des victimes d'actes criminels, y compris d'enfants; en effet, on ne sait pas toujours quelle information concernant l'enquête avant jugement peut être divulguée dans les médias et si l'information placée par des particuliers sur les réseaux sociaux d'Internet peut être divulguée. UN وقد أحصت المفتشية الحكومية لحماية البيانات عدة حالات انتهاك خصوصية ضحايا الأفعال الجنائية، بمن فيهم الأطفال. فلا يُعرف دائماً أي المعلومات المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة التي يمكن نشرها في وسائل الإعلام وهل يجوز نشر المعلومات التي يضعها أفراد على المواقع الاجتماعية على الإنترنت.
    3. Se félicite du rôle actif joué par les organisations gouvernementales et non gouvernementales dans la lutte contre le racisme et la xénophobie et l'aide aux victimes d'actes racistes, notamment les migrants; UN 3- ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومساعدة ضحايا الأفعال العنصرية، بمن فيهم العمال المهاجرون؛
    3. Se félicite du rôle actif joué par les organisations gouvernementales et non gouvernementales dans la lutte contre le racisme et la xénophobie et l'aide aux victimes d'actes racistes, notamment les migrants; UN 3- ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومساعدة ضحايا الأفعال العنصرية، بمن فيهم العمال المهاجرون؛
    103. La majorité des victimes d'infractions pénales étaient des hommes (environ 55 % des cas). UN 103- ويشكل الرجال أغلبية ضحايا الأفعال الإجرامية، حيث بلغت نسبتهم نحو 55 في المائة.
    Ces dispositions s'appliquent à toutes les victimes d'infractions pénales par l'action civile et la possibilité d'intenter une action civile parallèlement aux poursuites pénales. UN وتنطبق هذه الأحكام عموماً على جميع ضحايا الأفعال الإجرامية من خلال رفع دعاوى مدنية، ووجود إمكانية رفع دعاوى مدنية بموازاة مع الدعاوى الجنائية.
    137. Les travailleurs migrants qui ont été victimes d'infractions pénales et dont les plaintes sont instruites par le service < < Saar > > de l'unité < < Lahav > > de la police bénéficient d'un sursis à expulsion. UN 137- يتم وقف تنفيذ ترحيل العمال المهاجرين من ضحايا الأفعال الإجرامية الذين تحقق شعبة " سار " التابعة ﻟ " وحدة لاهاف " في الشرطة في شكاواهم، وذلك بصورة مؤقتة.
    b) Les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, dont les enfants utilisés à des fins de prostitution, peuvent être poursuivies en justice et, dans le cas d'étrangers, expulsées. UN (ب) إمكانية مقاضاة ضحايا الأفعال التي يغطيها البروتوكول الاختياري، ولا سيما الأطفال الذين يُستغلون في البغاء، أو طردهم إذا كانوا من الأجانب.
    8. Fournir un complément d'information sur les mesures prises pour protéger, à toutes les étapes de la procédure pénale, les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques interdites par le Protocole facultatif afin qu'ils ne soient pas traités comme des délinquants, et notamment sur les règles et pratiques en matière de protection des enfants victimes qui doivent témoigner dans des affaires pénales. UN 8- يُرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الأفعال التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل إجراءات القضاء الجنائي لضمان عدم معاملتهم كمجرمين، وبخاصة معلومات عن القواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين للشهادة في القضايا الجنائية.
    Fournir un complément d'information sur les mesures prises pour protéger, à toutes les étapes de la procédure pénale, les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques interdites par le Protocole facultatif afin qu'ils ne soient pas traités comme des délinquants, et notamment sur les règles et pratiques en matière de protection des enfants victimes qui doivent témoigner dans des affaires pénales. UN السؤال 9- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الأفعال التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الدعوى الجنائية للتحقق من عدم معاملتهم كمجرمين، وبخاصة معلومات عن القواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين للشهادة في القضايا الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more