"ضحايا الألغام البرية" - Translation from Arabic to French

    • victimes de mines terrestres
        
    • victimes des mines terrestres
        
    • les victimes de mines
        
    • victimes de mines antipersonnel
        
    • rescapés
        
    Cela étant, les problèmes auxquels sont confrontées les victimes de mines terrestres sont semblables à ceux que rencontrent les autres personnes blessées et handicapées. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    Les services de santé et les services sociaux doivent être ouverts à toutes les composantes de la société, dont les victimes de mines terrestres et les autres personnes handicapées. UN وينبغي أن تتاح الخدمات الصحية والاجتماعية لسائر شرائح المجتمع، بمن فيهم ضحايا الألغام البرية والمعوقون الآخرون.
    Faire face à cette tâche ne sera pas facile pour les États parties comptant un grand nombre de victimes de mines terrestres. UN ومواجهة هذا التحدي لن تكون سهلة بالنسبة للدول الأطراف التي بها عدد كبير من ضحايا الألغام البرية.
    En outre, les victimes des mines terrestres représentent un fardeau financier important pour les États truffés de mines compte tenu de leurs maigres ressources. UN وفضلا عن ذلك، فإن رعاية ضحايا اﻷلغام البرية تضع عبئا ماليا كبيرا على الدول المبتلاة باﻷلغام وعلى مواردها المتناقصة.
    Qui plus est, l'impulsion que la Convention a donnée à la fourniture d'une assistance aux victimes a offert l'occasion d'accroître le bienêtre non seulement des victimes de mines terrestres mais aussi de toutes les autres victimes de la guerre et de toutes les personnes handicapées. UN كما أن الزخم المتولد عن الاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا قد أتاح فرصة لتعزيز رفاهية كل من ضحايا الألغام البرية وسائر المصابين نتيجة الحروب والمعوقين.
    L'assistance aux victimes de mines terrestres devrait être perçue comme un élément constitutif du dispositif d'ensemble d'un pays tant en matière de services de santé publique et de services sociaux que de droits de l'homme. UN وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما.
    Selon la législation actuelle, les anciens combattants − dont un bon nombre ont été victimes de mines terrestres − ont droit à une allocation mensuelle individuelle. UN وبمقتضى التشريع الحالي، يحق للمحاربين القدماء - وكثيرون منهم من ضحايا الألغام البرية - تقاضي علاوات شهرية شخصية.
    En outre, compte tenu de l'article 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour promouvoir la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de mines terrestres et des enfants victimes du conflit armé qui a eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة، في ضوء المادة 39 من الاتفاقية الدولة الطرف، باتخاذ كافة التدابير المناسبة لتشجيع العلاج البدني والنفسي للأطفال ضحايا الألغام البرية والنزاعات المسلحة الماضية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En outre, compte tenu de l'article 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour promouvoir la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de mines terrestres et des enfants victimes du conflit armé qui a eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة، في ضوء المادة 39 من الاتفاقية الدولة الطرف، باتخاذ كافة التدابير المناسبة لتشجيع العلاج البدني والنفسي للأطفال ضحايا الألغام البرية والنزاعات المسلحة الماضية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    94. À la première Conférence d'examen, les États parties ont fait ressortir que les problèmes auxquels sont confrontées les victimes de mines terrestres sont semblables à ceux que rencontrent les autres personnes blessées et handicapées. UN 94- وأبرز المؤتمر الاستعراضي الأول أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    IV. Assistance aux victimes de mines terrestres UN رابعاً - مساعدة ضحايا الألغام البرية
    Même si l'assistance aux victimes est considérée comme faisant partie intégrante de l'action antimine, il existe d'importantes différences − liées au contexte − entre le déminage humanitaire et les activités d'assistance à la prestation de soins et de services de réadaptation et de réinsertion aux victimes de mines terrestres. UN وبينما يُشار إلى مساعدة الضحايا بوصفها جزءاً لا يتجزأ من الإجراءات المتعلقة بالألغام، فثمة اختلافات سياقية هامة بين إزالة الألغام لأغراض إنسانية والأنشطة المتعلقة بالمساعدة على رعاية ضحايا الألغام البرية وعلى إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    78. Les États parties considèrent désormais les lois et les politiques comme des dispositions et des interventions propres à promouvoir la prise en charge, le traitement et la protection efficaces de tous les citoyens handicapés, y compris les victimes de mines terrestres. UN 78- صارت الدول الأطراف تنظر إلى القوانين والسياسات على أنها التشريعات والإجراءات التي تكفل تعزيز المعالجة والرعاية والحماية الفعالة لصالح جميع المواطنين المعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام البرية.
    iii) < < l'assistance aux victimes de mines terrestres devrait être perçue comme un élément constitutif du dispositif d'ensemble d'un pays tant en matière de services de santé publique et de services sociaux que de droits de l'homme > > ; et UN `3` " وأن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما " ؛
    IV. Assistance aux victimes de mines terrestres UN رابعاً - مساعدة ضحايا الألغام البرية
    iii) < < l'assistance aux victimes de mines terrestres devrait être perçue comme un élément constitutif du dispositif d'ensemble d'un pays tant en matière de services de santé publique et de services sociaux que de droits de l'homme > > ; et UN `3` " وأن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما " ؛
    En outre, dans le cadre de la Conférence internationale tenue récemment à Ottawa, le Mexique et le Canada ont présenté un projet de coopération aux fins de venir en aide aux victimes des mines terrestres antipersonnel en Amérique centrale. UN وعلاوة على ذلك، ففي إطار المؤتمر الدولي المعقودة مؤخرا في أوتاوا، قدمت المكسيك وكندا مشروع تعاون ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أمريكا الوسطى.
    6. Souligne l'importance d'une assistance internationale en vue de la rééducation des victimes des mines terrestres et de leur pleine réinsertion dans la société; UN ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية ومشاركتهم الكاملة في المجتمع؛
    Les deux premières conférences examineront les dernières innovations en matière de techniques de déminage, et la Conférence Tokyo s'efforcera également d'accroître l'assistance apportée aux activités de déminage de l'ONU et aux victimes des mines terrestres. UN والمؤتمران اﻷولان سيدرسان آخر التطورات في تكنولوجيات إزالة اﻷلغام. وسينظر مؤتمر طوكيو في تقديم مساعدة أكبر إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام وإلى ضحايا اﻷلغام البرية.
    Trente pour cent des civils victimes de mines antipersonnel ont été des petits garçons et des petites filles. UN وكان 30 في المائة من ضحايا الألغام البرية المدنيين من صغار الذكور والإناث.
    Enfin, M. Zaid remercie les gouvernements et les donateurs qui sont venus en aide aux rescapés des mines antipersonnel dans son pays. UN وفي الختام، أعرب عن شكره للحكومات والجهات المانحة التي ساعدت ضحايا الألغام البرية في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more