"ضحايا الألغام المضادة للأفراد" - Translation from Arabic to French

    • victimes de mines antipersonnel
        
    • victimes des mines antipersonnel
        
    • victimes de mines terrestres
        
    Le pays est doté de centres médicaux spécialisés pour la prise en charge des victimes de mines antipersonnel. UN 142- وحالياً، توجد مراكز طبية متخصصة في البلد لمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    De plus, ces dix dernières années, la République de Serbie s'est efforcée de mettre en œuvre une nouvelle stratégie visant à améliorer, à tous les niveaux, la situation des victimes de mines antipersonnel ainsi que celle des personnes handicapées. UN وعملت جمهورية صربيا أيضاً، خلال السنوات العشر الماضية، على تنفيذ استراتيجية جديدة لتحسين حالة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، على جميع المستويات.
    À cet égard, le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution répond à notre espoir, à savoir : que tous ceux qui sont concernés collaborent pour promouvoir et soutenir les soins, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. UN وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Il est préoccupé également par l'absence de programme de réadaptation en faveur des enfants victimes des mines antipersonnel. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى برامج ملائمة لإعادة إدماج الأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Il lui recommande en outre d'appuyer des programmes d'aide aux enfants victimes des mines antipersonnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف البرامج المحددة للأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Les progrès sont également évidents dans la baisse du nombre de victimes des mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur en 1999 de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وثمة تقدم كبير يتجلى أيضا في انخفاض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد وذلك في أعقاب دخول اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام حيز النفاذ في عام 1999.
    8. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique globale de prévention, de réadaptation et de réintégration des victimes de mines terrestres et de multiplier leurs efforts en faveur de programmes de déminage dans les zones touchées et d'aide aux victimes de mines terrestres antipersonnel; UN ٨- تكرر طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي أن ينتهجا سياسة عامة لوقاية وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن يضاعفا جهودهما في إطار برامج إزالة اﻷلغام في المناطق المتأثرة وكذلك معونتهما لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    Le Pérou a également indiqué que son programme national de lutte antimines (CONTRAMINAS) avait organisé un événement parallèle lors de la dixième Assemblée des États parties afin de faire connaître les progrès réalisés par le Pérou dans l'assistance aux victimes de mines antipersonnel. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Parmi eux et de 1962 à 2007, 1 765 victimes de mines antipersonnel ont été enregistrées dans les wilayat frontalières déjà citées, soit, en moyenne, 50 victimes chaque année. UN ومن بين هؤلاء الضحايا، سُجل 765 1 ضحية من ضحايا الألغام المضادة للأفراد في الولايات الحدودية التي سبق ذكرها في الفترة من 1962 إلى 2007، أي 50 ضحية في المتوسط كل عام.
    Le Pérou a également indiqué que son programme national de lutte antimines (CONTRAMINAS) avait organisé un événement parallèle lors de la dixième Assemblée des États parties afin de faire connaître les progrès réalisés par le Pérou dans l'assistance aux victimes de mines antipersonnel. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Selon l'UNICEF, les hôpitaux situés dans ses zones d'opération ne tiennent pas de registres officiels des enfants victimes de mines antipersonnel. UN 38 - وتفيد اليونيسيف بأنه لا توجد في المستشفيات في المناطق التي تعمل فيها أي سجلات رسمية تتعلق بالأطفال من ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Ce document est appelé à inspirer la conception de stratégies spécifiques d'intervention et d'adoption de protocoles en matière de prévention, de prise en charge intégrale des victimes et de déminage humanitaire intégrant pleinement la problématique du genre, de manière à garantir la jouissance effective de leurs droits aux femmes victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées (MAP/MUNE) dans les zones rurales. UN وستتيح هذه الوثيقة أساسا لإعداد استراتيجيات تدخل محددة المعالم واعتماد بروتوكولات مراعية للمسائل الجنسانية عن الوقاية وتقديم الدعم الشامل للضحايا وإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لكفالة تمتع النساء ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في المناطق الريفية بحقوقهن فعلاً.
    Malgré les efforts de l'Observatoire il reste difficile de procéder à la signalisation des champs de mines et des zones dangereuses, de faire de la prévention et de limiter les risques pour la population, en particulier pour les personnes déplacées et rapatriées, ainsi que de renforcer les mécanismes d'aide aux victimes de mines antipersonnel. UN وعلى الرغم من التقدم الذي حققه المرصد، تظل هناك صعوبات في ما يتعلق بوضع أعمدة عليها علامات في حقول الألغام وفي المناطق الخطرة، وفي ما يتعلق بالحيلولة دون تعرض السكان لمخاطر والحد من تلك المخاطر، وبخاصة بالنسبة للأشخاص المشردين والعائدين، فضلاً عن تعزيز آليات مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Selon ces mêmes organisations, d'après Handicap international, la Colombie est le pays du monde où l'on compte le plus grand nombre de victimes de mines antipersonnel. UN وفقاً للمنظمات التي قدمت الورقة، أشارت الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين إلى أن كولومبيا هي البلد الذي يعد أكبر عدد من ضحايا الألغام المضادة للأفراد في العالم(96).
    3. L'objectif premier de la Convention d'Ottawa est de réduire au minimum le nombre des victimes des mines antipersonnel. UN 3- يكمن الهدف الأول من اتفاقية أوتاوا في تخفيض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد إلى الحد الأدنى.
    Une question tout à la fois semblable et complémentaire à laquelle mon pays attache un intérêt particulier se rapporte à la nécessité d'appuyer et de renforcer la coopération internationale en vue de réinsérer les victimes des mines antipersonnel dans la vie active. UN وهناك مسألة مماثلة ومكملة تحظى باهتمام خاص من بلدي تتعلق بالحاجة إلى دعم وتعزيز التعاون الدولي بهدف إعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد ودمجهم في الحياة المنتجة.
    Dans le même esprit, le Maroc applique les dispositions de la Convention d'Ottawa en matière de déminage, de destruction des stocks, de sensibilisation et formation, et d'assistance aux victimes des mines antipersonnel. UN وانطلاقا من الروح نفسها، تنفذ المغرب أحكام اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بإزالة الألغام، وتدمير المخزونات، والتوعية والتدريب ومساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Enfin, le Ministère du travail et des affaires sociales met en œuvre un plan d'action national en faveur des personnes handicapées, notamment les victimes des mines antipersonnel. UN وأخيراً، تنفذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية خطة عمل وطنية لفائدة الأشخاص المعاقين ولا سيما ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    35. Outre ces instruments du droit international, la Convention relative aux droits des personnes handicapées revêt une pertinence particulière en matière de reconnaissance des droits de l'homme des personnes handicapées, lesquels droits valent aussi pour les victimes des mines antipersonnel. UN 35 - وبالإضافة إلى صكوك القانون الدولي سالفة الذكر، لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أهمية خاصة في الاعتراف بحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص، الأمر الذي ينطبق أيضاً على ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Cependant, la question qui me préoccupe est celle de savoir comment trouver un moyen efficace d'atténuer les souffrances de milliers de victimes des mines antipersonnel et de leurs familles à travers le monde. UN غير أن ما يقلقني هو كيفية إيجاد سبيل ناجع يخفف من الآلام الإنسانية لآلافٍ وقعوا وعائلاتهم ضحايا الألغام المضادة للأفراد في جميع أرجاء العالم!
    8. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique globale de prévention, de réadaptation et de réintégration des victimes de mines terrestres et de multiplier leurs efforts en faveur de programmes de déminage dans les zones touchées et de l'aide aux victimes de mines terrestres antipersonnel; UN ٨- تكرر طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي أن ينتهجا سياسة عامة لوقاية وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن يضاعفا جهودهما في إطار برامج إزالة اﻷلغام في المناطق المتأثرة وكذلك معونتهما لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more