:: La plupart des enfants victimes de sévices sexuels sont des garçons et des filles âgés de 13 à 18 ans et l'âge moyen semble baisser. | UN | ■ ومعظم الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي فتيان وفتيات تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة، كما أن السن المتوسطة للضحايا آخذة في الانخفاض فيما يبدو. |
c) Créer un mécanisme de plainte pour les enfants victimes de sévices sexuels et veiller à ce que les enfants soient bien informés de son existence; | UN | (ج) وضع آلية تتيح للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي تقديم الشكاوى وضمان إعلام الأطفال بشكلٍ مناسب بوجود مثل هذه الآلية؛ |
d) Veiller à ce que les enfants victimes de sévices sexuels bénéficient de tout le soutien nécessaire pour leur réadaptation physique et psychologique et leur pleine réinsertion sociale et faire en sorte que ces enfants aient accès à des procédures adaptées en vue d'obtenir, sans discrimination, une réparation du préjudice subi de la part des personnes juridiquement responsables; | UN | (د) ضمان تقديم كافة أشكال الدعم اللازم للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي من أجل التعافي البدني والنفسي والاجتماعي وتحقيق الاندماج الاجتماعي الكامل وتمكينهم من اللجوء إلى الإجراءات المناسبة، دون تمييز، لالتماس التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم ممّن تقع عليهم مسؤولية ذلك بموجب القانون؛ |
Les femmes victimes d'abus sexuels peuvent aussi préférer s'entretenir avec des femmes préposées au recueil des dépositions tandis que les hommes victimes de tels abus peuvent préférer s'entretenir avec des hommes. | UN | وقد تفضل النساء ضحايا الإيذاء الجنسي أيضاً تقديم إفاداتهن لنساء، بينما قد يفضل الذكور ضحايا ذلك الإيذاء التحدث إلى ذكور. |
Il est préoccupé en particulier par les informations selon lesquelles les médias ont, à maintes reprises, donné des renseignements qui pouvaient conduire à l'identification d'enfants victimes d'abus sexuels ou d'enfants sexuellement actifs. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد أن وسائط الإعلام أفشت، في مناسبات عديدة، معلومات يمكن أن تؤدي إلى التعرف على أطفال ضحايا الإيذاء الجنسي أو أطفال يمارسون الجنس. |
En 1994, la période limite pour les procédures civiles et pénales a été prolongée afin de donner aux victimes de violences sexuelles plus de temps pour se préparer à entreprendre des poursuites judiciaires. | UN | وفي عام 1994، جرى تمديد فترة التقادم في الإجراءات المدنية والجنائية لاعطاء ضحايا الإيذاء الجنسي مزيدا من الوقت لبدء الإجراءات القانونية. |
Seule la Cour de Bosnie-Herzégovine a établi une Unité de soutien aux victimes et aux témoins avant, pendant et après leur témoignage, qui inclut le soutien aux femmes victimes de sévices sexuels durant la guerre en Bosnie-Herzégovine, mais il est également envisagé d'établir un réseau de soutien dans les procédures devant les tribunaux de district/canton et les bureaux du Procureur général. | UN | انفردت محكمة البوسنة والهرسك بإنشاء وحدة لدعم الضحايا والشهود قبل إدلائهم بالشهادة وأثناءها وبعدها، وتشمل تقديم الدعم للنساء ضحايا الإيذاء الجنسي أثناء الحرب في البوسنة والهرسك. بيد أنه يجري التفكير في إنشاء شبكة دعم أثناء الدعاوى أمام المحاكم الإقليمية/محاكم الكانتونات وفي مكاتب المدعين العامين أيضاً. |
73. De nombreux orphelinats ont été créés, de même qu'un centre d'accueil financé par des fonds privés pour les enfants victimes d'abus sexuels. | UN | 73- وثمة العديد من دور الأيتام ودار إيواء واحد ممولة من القطاع الخاص للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي. |
Au Chili, le Ministère de la santé a mis au point un guide permettant la prise en charge clinique des enfants victimes d'abus sexuels avant l'âge de 15 ans et des cours de formation ont été dispensés aux praticiens. | UN | وفي شيلي، وضعت وزارة الصحة دليلا طبيا بهدف رعاية الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي الذين يقل عمرهم عن 15 عاما، مع توفير التدريب ذي الصلة للفنيين العاملين في هذا المجال. |
Veuillez clarifier si des enfants victimes d'abus sexuels peuvent être poursuivis en application de l'article 490 du Code pénal et si des enfants en situation de mendicité ou de vagabondage peuvent être considérés comme des délinquants et poursuivis au titre des articles 326 et 329 du Code pénal. | UN | 17- ويرجى توضيح ما إذا كان مسموحاً ملاحقة الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي طبقاً للمادة 490 من القانون الجنائي ومسموحاً اعتبار الأطفال المتسوّلين والمشردين جانحين ومتابعتهم بموجب المادتين 326 و329 من القانون الجنائي. |
d) De prévoir des réparations pour les victimes d'abus sexuels commis par des personnes ou des institutions relevant du Saint-Siège sans obliger les victimes à la confidentialité ou au silence et d'établir un système d'indemnisation pour les victimes à cet égard; | UN | (د) تقديم التعويض للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي الذي يرتكبه من يخضع لسلطة الكرسي الرسولي من أفراد ومؤسسات دون فرض أي التزام بالسرية أو الصمت على الضحايا، ووضع نظام لجبر الضحايا في هذا الصدد؛ |
Dans le cadre de cette coopération, en 2002 par exemple, deux groupes de policiers - des femmes - ont été formées pour venir en aide aux victimes de violences sexuelles. | UN | وفي نطاق هذا التعاون في عام 2002، على سبيل المثال، جرى تدريب مجموعتين من ضابطات شرطة الدولة على معاملة ضحايا الإيذاء الجنسي. |
c) De faire en sorte que les enfants victimes de violences sexuelles ou autres aient le soutien psychologique et autre nécessaires à leur pleine réadaptation et réinsertion sociale; | UN | (ج) أن توفر الدعم النفساني الضروري وما يلزم من دعم آخر للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي وغيره من الإساءات حتى يستردوا قواهم بالكامل ويعاد إدماجهم اجتماعياً؛ |