Les personnes faisant l'objet de la traite sont par définition victimes de violations graves et massives des droits de l'homme. | UN | ويعّرف الأشخاص المتجر بهم على أنهم ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان. |
Premièrement, le programme devrait assurer que toutes les victimes de violations graves bénéficient des mesures de réparation. | UN | أولاً، ينبغي أن يكون البرنامج شاملاً، بمعنى أن يتيح التعويضات لجميع ضحايا الانتهاكات الخطيرة. |
Le Secrétaire général a demandé une meilleure coordination dans l'action que nous menons en vue de protéger les victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Il demande quelle est la composition de la Commission nationale de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme dans le contexte du conflit armé interne, quelles sont les fonctions de cette commission, comment est assurée son indépendance et comment elle fonctionne. | UN | واستفسر عن تشكيلة اللجنة الوطنية لجبر ضرر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المحلي المسلح وعن المهام المنوطة بهذه اللجنة وسبل كفالة استقلالها وطريقة عملها. |
Appui à l'indemnisation des victimes de graves violations des droits de l'homme et à la prise en charge holistique des victimes des violences sexuelles; | UN | دعم جبر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم الرعاية الشاملة إلى ضحايا العنف الجنسي؛ |
1. Encourage les États à envisager le recours à la génétique médico-légale pour faciliter l'identification des restes de victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et pour tendre à régler la question de l'impunité; | UN | 1- يشجع الدول على النظر في استخدام علم الطب الشرعي الوراثي للإسهام في تحديد هوية رفات ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
1. Encourage les États à envisager de recourir à la génétique médico-légale pour faciliter l'identification des restes de victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et régler la question de l'impunité; | UN | 1- يشجع الدول على النظر في استخدام علم الطب الشرعي الوراثي للإسهام في تحديد هوية رفات ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
1. Encourage les États à envisager de recourir à la génétique médico-légale pour faciliter l'identification des restes de victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et traiter la question de l'impunité; | UN | 1- يشجع الدول على النظر في استخدام علم الطب الشرعي الوراثي للإسهام في تحديد هوية رفات ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
1. Encourage les États à envisager le recours à la génétique médico-légale pour faciliter l'identification des restes de victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et pour tendre à régler la question de l'impunité; | UN | 1 - يشجع الدول على النظر في استخدام علم الطب الشرعي الوراثي للإسهام في التعرف على رفات ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
À la demande du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Croix-Rouge slovène a rassemblé des informations pertinentes sur l'utilisation des données génétiques par la police scientifique pour identifier les victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وبناء على طلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، جمع الصليب الأحمر السلوفيني المعلومات المتعلقة باستخدام علم الطب الشرعي الجيني في التعرف على ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
1. Encourage les États à envisager le recours à la génétique médico-légale pour faciliter l'identification des restes de victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et pour tendre à régler la question de l'impunité; | UN | 1- يشجع الدول على النظر في استخدام علم الطب الشرعي الوراثي للمساعدة في التعرف على رفات ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ومن أجل التصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
119.125 Poursuivre les efforts pour garantir la réalisation du droit à la vérité de toutes les victimes et familles de victimes de violations graves des droits de l'homme dans l'intérêt de l'ensemble de la société brésilienne en veillant à ce que la Commission vérité fonctionne convenablement (Argentine); | UN | 119-125- مواصلة جهودها لضمان حق ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وأسرهم وكل المجتمع البرازيلي في معرفة الحقيقة، وضمان السير السليم لعمل لجنة الحقيقة (الأرجنتين)؛ |
39. La Commission nationale de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme dans le contexte du conflit armé interne sera placée sous la coordination du Secrétariat à l'intégration sociale et du Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale, du Ministère des relations extérieures et du Ministère de la défense. | UN | 39- وأضاف أن اللجنة الوطنية لجبر ضرر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المحلي المسلح ستُسند مهمة تنسيق أعمالها لأمانة شؤون الإدماج الاجتماعي ووزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية ووزارة العلاقات الخارجية ووزارة الدفاع. |
L'appel tendant à designer le 24 mars comme journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes a été lancé pour honorer la mémoire et la vie des victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme et pour rappeler l'importance du droit à la vérité et à la justice. | UN | وذكر أن الدعوة إلى إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا قد وجهت لتكريم ذكرى وحياة ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمستمرة لحقوق الإنسان والتذكير بأهمية الحق في معرفة الحقيقة وفي العدل. |
La mise en œuvre des décisions de la Cour interaméricaine des droits de l'homme recommandant l'octroi de réparations aux victimes est en cours, mais l'État, de sa propre initiative, a lancé le Programme de réparations à l'intention des victimes de violations graves des droits de l'homme perpétrées durant le conflit armé interne. | UN | 116- كما أُحرز تقدم في تنفيذ أوامر تعويض الضحايا في الحالات التي صدرت بخصوصها أحكام عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وتشجع الدولة، بمبادرة خاصة منها، تنفيذ برنامج جبر ضرر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال النزاع الداخلي المسلح(37). |
34. La CIJ note que, le 10 décembre 2009, journée des droits de l'homme, les membres de la famille de 30 victimes de graves violations des droits de l'homme ont simultanément exigé de déposer plainte dans 28 postes de police. | UN | 34- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أنه في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهو يوم حقوق الإنسان، طلب أفراد أسر 30 من ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، في آن واحد، تقديم شكاوى في 28 مركزاً للشرطة. |