Entre 2009 et 2010, des inspections ont été menées à la suite de plaintes émanant de victimes de harcèlement sexuel au travail. | UN | كما جرت بين عامي 2009 و2010 عمليات تفتيش بسبب شكاوى مقدمة من ضحايا التحرش الجنسي في العمل. |
Les personnes âgées de 19 à 25 ans sont celles qui sont le plus généralement victimes de harcèlement sexuel. | UN | ويشكّل الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 19 و25 عاماً أكبر نسبة مئوية من ضحايا التحرش الجنسي. |
Les victimes de harcèlement sexuel devraient pouvoir demander des dédommagements sans crainte de conséquences négatives. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة ضحايا التحرش الجنسي التماس الانصاف دون خوف من الآثار السلبية. |
Les victimes de harcèlement sexuel peuvent recourir à diverses mesures de caractère général. | UN | ويمكن أن يستفيد ضحايا التحرش الجنسي من تدابير مختلفة ذات طبيعة عامة. |
Le Comité s'inquiète également que certaines filles soient victimes de harcèlement sexuel de la part des enseignants. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لوقوع بعض الفتيات ضحايا التحرش الجنسي من جانب المعلمين. |
La loi sur la parité entre hommes et femmes établit l'obligation, pour tout employeur, de veiller à ce que ses salariés ne soient pas victimes de harcèlement sexuel. | UN | يرسخ قانون المساواة بين الجنسين واجب رب العمل في كفالة ألا يصبح الموظفون ضحايا التحرش الجنسي. |
La situation des victimes de harcèlement sexuel a été revue à deux reprises. | UN | استُعرضت حالة ضحايا التحرش الجنسي مرتين. |
Plusieurs mesures peuvent être prises par les victimes de harcèlement sexuel et autres formes d'intimidation. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى. |
Souvent, ces femmes travaillent dans des conditions relevant de l'exploitation pure et simple et sont victimes de harcèlement sexuel. | UN | وغالبا ما تعمل الشابات في ظروف عمل مجحفة ويقعن ضحايا التحرش الجنسي. |
Divers services ont par ailleurs été mis en place depuis 1996, notamment un numéro d'urgence pour les plaintes relatives au harcèlement sexuel que les femmes peuvent chiffrer 24 heures sur 24 et un programme grâce auquel les victimes de harcèlement sexuel peuvent demander des conseils à un officier du Chen. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك خدمات متنوعة تعمل منذ عام 1996، مثل وجود خط هاتفي مباشر يعمل طيلة 24 ساعة من أجل شكاوى التحرش الجنسي وبرنامج يحصل بمقتضاه ضحايا التحرش الجنسي على مشورة ضابطة من ضابطات شن. |
Le Gouvernement barbadien reconnaît que toute personne devrait être protégée du harcèlement sexuel et que les dispositions constitutionnelles à cet égard devraient être renforcées par une législation prévoyant des recours pour les personnes se considérant victimes de harcèlement sexuel. | UN | وتدرك حكومة بربادوس أنه ينبغي حماية جميع الأشخاص من التحرش الجنسي وأنه يتعين تدعيم الأحكام الدستورية التي تتناول هذا الموضوع بسنّ قانون لتوفير الموارد للأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا التحرش الجنسي. |
De même, il serait utile de savoir si les victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail et dans le milieu éducatif obtiennent réparation, et si des mesures sont en place pour protéger leur emploi ou les empêcher d'abandonner l'école. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان ضحايا التحرش الجنسي في مكان العمل وفي مجال التعليم يحصلون على تعويضات، وما إذا كانت هناك تدابير لحماية أعمالهن أو الحيلولة دون تسربهن من المدرسة. |
Indiquer également le nombre d'affaires enregistrées, les sanctions prises à l'encontre des responsables et les mesures adoptées pour indemniser et aider les victimes de harcèlement sexuel. | UN | كما يرجى بيان عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الفعال والتدابير المتخذة لتعويض ضحايا التحرش الجنسي ومساعدتهم. |
Il y a des lacunes dans le code du travail et les victimes de harcèlement sexuel ne reçoivent pas la protection voulue en raison du fait qu'elles ne peuvent pas en obtenir réparation avant de s'être plaintes plusieurs fois à leur employeur. | UN | وأضافت أنه توجد ثغرات في قانون العمل وأن ضحايا التحرش الجنسي لا توفر لهنّ الحماية الكافية لأن أساليب الانتصاف غير ممكنة إلا بعد أن تتقدم الموظفة بشكاوى متكررة لرب العمل الذي تعمل عنده. |
Les problèmes sont notamment l'absence d'un mécanisme chargé d'établir des rapports, l'ignorance des organes auxquels s'adresser pour signaler les cas de harcèlement, l'incapacité de les signaler en raison de facteurs socioculturels et l'absence de personnel qualifié pour accompagner les victimes de harcèlement sexuel. | UN | 307- وتشمل التحديات عدم وجود آلية للإبلاغ؛ الجهل بمَن ينبغي إبلاغه بحالات التحرش؛ عدم القدرة على الإبلاغ لأسباب اجتماعية وثقافية؛ عدم وجود أفراد متدربين لتقديم خدمات المشورة إلى ضحايا التحرش الجنسي. |
:: 40 filles victimes de harcèlement sexuel. | UN | - 40 فتاة من ضحايا التحرش الجنسي(). |
d) De mettre au point un système de dépôt de plaintes confidentiel et sûr, de faciliter l'accès à la justice des victimes de harcèlement sexuel et d'organiser des campagnes de sensibilisation destinées en particulier aux femmes qui travaillent, afin de mettre un terme à la culture du silence qui entoure le harcèlement sexuel; | UN | (د) وضع نظام سري وآمن لتقديم الشكاوى، وتسهيل وصول ضحايا التحرش الجنسي إلى العدالة والقيام بحملات توعية تستهدف بوجه خاص النساء العاملات لتدمير ثقافة الصمت التي تحيط بالتحرش الجنسي؛ |
En 2009, le CEDAW a dit qu'il demeurait préoccupé par les taux élevés de signalement d'actes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail et a recommandé au Bhoutan de prendre des mesures efficaces en vue de permettre aux victimes de harcèlement sexuel de bénéficier de mécanismes de recours, et notamment de s'adresser à la justice. | UN | وظل القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2009 إزاء المعدلات المرتفعة لحالات التحرش الجنسي في مكان العمل المبلَّغ عنها. وأوصت بأن تتخذ بوتان تدابير فعالة لكفالة استخدام ضحايا التحرش الجنسي لآليات الانتصاف، بما في ذلك الاحتكام إلى القضاء(63). |
17. En 2008 également, la Commission d'experts de l'Organisation internationale du Travail a relevé dans le cinquième rapport périodique du Luxembourg au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes que la Cour supérieure de justice avait reconnu le droit des victimes de harcèlement sexuel à obtenir réparation. | UN | 17- وفي عام 2008 أيضاً، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة الصحة العالمية أن محكمة العدل العليا قد اعترفت، وفقاً لتقرير لكسمبرغ الدوري الخامس المقدم بموجب اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، بحق ضحايا التحرش الجنسي في الحصول على تعويض(45). |