"ضحايا التشريد القسري" - Translation from Arabic to French

    • victimes de déplacement forcé
        
    • victimes des déplacements forcés
        
    • victimes de déplacements forcés
        
    Les victimes de déplacement forcé n'ont reçu aucune forme de réparation dans ce cadre. UN ولم يحصل ضحايا التشريد القسري على أي شكل من أشكال الجبر في هذا الإطار.
    Il a exprimé également les préoccupations que lui inspiraient les menaces dont les victimes de déplacement forcé qui avaient demandé la restitution de leurs terres étaient la cible. UN وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات الموجهة إلى ضحايا التشريد القسري الذين طالبوا بالعودة إلى أراضيهم.
    Les victimes de déplacement forcé n'ont reçu aucune forme de réparation dans ce cadre. UN ولم يحصل ضحايا التشريد القسري على أي شكل من أشكال الجبر في هذا الإطار.
    Les plus durement touchés, cependant, sont les victimes des déplacements forcés qui, non seulement ont perdu leurs droits acquis mais également leur foyer et leurs autres biens économiques. UN وكان أشد المتضررين من ذلك هم ضحايا التشريد القسري الذين لم يفقدوا مستحقاتهم السابقة فحسب وإنما أيضاً بيوتهم وأصولهم الاقتصادية الأخرى.
    Il comporte un chapitre spécial consacré aux enfants qui est axé sur les mesures en faveur des enfants victimes de déplacements forcés, ou de l'explosion de mines antipersonnel, qui ont été recrutés dans des groupes armés, ou qui sont orphelins. UN ويضم مشروع القانون فصلا يركز على تدابير تفضيلية للأطفال من ضحايا التشريد القسري والألغام المضادة للأفراد والتجنيد، أو من تيتّم منهم.
    À ce propos, pour mettre en œuvre la composante de renforcement institutionnel, l'État a consacré comme stratégie la protection des droits des femmes exposées à des risques ou victimes de déplacement forcé ou d'autres formes de violence dans le cadre du conflit armé, selon les directives suivantes : UN وفي هذا السياق، ومن أجل تفصيل عنصر التعزيز المؤسسي، جرى تكريس استراتيجية تتمثل في حماية حقوق النساء المعرضات للخطر أو ضحايا التشريد القسري وغيره من أشكال العنف ضد المرأة في سياق النزاع المسلح، وتنفذ هذه الاستراتيجية بعدة سبل، منها المبادئ التوجيهية التالية:
    Ce programme de voies intégrées pour l'emploi rural et urbain des victimes du conflit armé se caractérise pour une différenciation selon le sexe, et inclut les femmes victimes de déplacement forcé par suite du conflit. UN ويتضمن برنامج المسارات المتكاملة للعمالة الريفية والحضرية هذا نهجا تفاضليا جنسانيا تدخل فيه النساء ضحايا التشريد القسري الناجم عن النزاع.
    Au niveau national, un texte législatif a été adopté pour indemniser les victimes de déplacement forcé et leur rendre leurs terres. UN 24- وعلى الصعيد الوطني، اعتُمدت تشريعات لتعويض ضحايا التشريد القسري واستعادة أراضيهم.
    26. Le Comité est préoccupé par les menaces dont sont la cible les victimes de déplacement forcé qui ont demandé la restitution de leurs terres. UN 26- يساور اللجنة القلق إزاء التهديدات التي توجه إلى ضحايا التشريد القسري الذين يطالبون بالعودة إلى أراضيهم.
    26) Le Comité est préoccupé par les menaces dont sont la cible les victimes de déplacement forcé qui ont demandé la restitution de leurs terres. UN (26) يساور اللجنة القلق إزاء التهديدات التي توجه إلى ضحايا التشريد القسري الذين يطالبون بالعودة إلى أراضيهم.
    26) Le Comité est préoccupé par les menaces dont sont la cible les victimes de déplacement forcé qui ont demandé la restitution de leurs terres. UN (26) يساور اللجنة القلق إزاء التهديدات التي توجه إلى ضحايا التشريد القسري الذين يطالبون بالعودة إلى أراضيهم.
    670. L'État colombien se référera aux programmes, aux stratégies et aux mesures législatives et judiciaires, ainsi qu'aux futurs projets à déployer dans le cadre de la prise en charge intégrale et différenciée des femmes victimes de déplacement forcé. UN 672- وستشير حكومة كولومبيا إلى البرامج والاستراتيجيات والتدابير التشريعية والقضائية والمشاريع المستقبلية المراد تنفيذها بغية تقديم الدعم الشامل والمتمايز للنساء ضحايا التشريد القسري.
    671. L'État colombien a la responsabilité constitutionnelle et le devoir légal de prendre en charge et de garantir la jouissance effective de leurs droits aux femmes victimes de déplacement forcé par la violence. UN 673- تقع على عاتق الدولة الكولومبية مسؤولية دستورية وواجب قانوني بتهيئة الظروف الملائمة لتتمتع النساء ضحايا التشريد القسري الناشئ عن العنف بحقوقهن ولضمان تمتعهن بهذه الحقوق.
    4. Demande aux pays d'origine de promouvoir la paix, la sécurité, la stabilité et la réconciliation nationale afin de créer les conditions propices au retour des victimes de déplacement forcé dans des conditions de sécurité et dans la dignité, et de continuer de s'attaquer aux causes profondes du problème des déplacements forcés en vue de son élimination totale; UN 4 - يطلب من البلدان الأصلية أن تعمل على تعزيز السلام والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة ضحايا التشريد القسري بسلامة وكرامة، وأن تستمر في معالجة الأسباب الرئيسية للتشريد القسري من أجل القضاء التام على هذه المشكلة؛
    On s'attache à l'heure actuelle à mettre au point des documents de référence (CONPES) relatifs à l'égalité des sexes et aux femmes victimes du conflit armé ainsi qu'un plan spécifique d'assistance et de réparation aux femmes victimes de déplacement forcé et/ou d'autres délits dans le cadre du conflit armé. UN وتشارك هذه الجهات حالياً في صياغة وثيقتي المجلس الوطني للسياسة الاقتصادية والاجتماعية المتعلقتين بالمساواة بين الجنسين والنساء ضحايا النزاع المسلح، وكذلك في رسم " الخطة الخاصة بالرعاية والتعويضات الشاملة للنساء ضحايا التشريد القسري و/أو الجرائم الناجمة عن النزاع المسلح " .
    L'Institut est chargé d'acheminer une aide humanitaire de transition aux victimes de déplacement forcé par la violence qui sont inscrites sur le Registre unique des victimes et qui, d'après l'évaluation du Service administratif spécial pour la prise en charge des victimes et les réparations, entité qui détermine le degré de vulnérabilité du foyer concerné, ne disposent pas du minimum requis pour leur subsistance; UN حالما تنتهي الوحدة الإدارية الخاصة المكلّفة بتقديم التعويض والدعم الشاملين للضحايا من إجراء تقييم أولي لتحديد درجة ضعف الأسر المعيشية المعنية، من المتوقع أن يشرع المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا التشريد القسري الذي تسببت فيه أعمال العنف، من الذين تم قيدهم في السجل الوطني للضحايا الذين لا يحصلون على الأصناف الأساسية من المواد اللازمة لضمان بقائهم على قيد الحياة.
    En septembre 2013, des protocoles ont été mis au point dans les domaines suivants : prise en charge psychosociale des filles, des garçons et des adolescents victimes de déplacement forcé, recrutement illicite, mines antipersonnel, orphelins, violence sexuelle commise dans le cadre du conflit armé, enlèvement et disparition forcée. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، وُضعت الصيغة النهائية لسلسلة من البروتوكولات المتعلقة بتقديم الرعاية النفسية والاجتماعية للأطفال والمراهقين من ضحايا التشريد القسري والتجنيد غير القانوني أو الألغام المضادة للأفراد في النـزاعات المسلحة؛ والأطفال والمراهقين الذين تيتّموا أو تعرّضوا للعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح؛ وأسر الأطفال والمراهقين المختطفين أو المختفين.
    35. Le Centre pour le droit au logement et contre les expulsions (COHRE) présente des informations sur le droit à un logement décent et contre les expulsions en insistant particulièrement sur les droits des personnes victimes de déplacements forcés. UN 35- وقدم المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء معلومات عن الحق في السكن اللائق ومكافحة عمليات الإخلاء مع التأكيد بوجه خاص على حقوق الأشخاص ضحايا التشريد القسري(97).
    Il a été en outre constaté que 1 400 enfants âgés de 7 à 15 ans, appartenant à des familles de réfugiés et de personnes déplacées, n'étaient pas inscrits dans un établissement d'enseignement général (3,4 %); 1 389 d'entre eux (99 %) étaient des enfants de familles victimes de déplacements forcés. UN ولوحظ أيضاً أن هناك 400 1 طفل تتراوح أعمارهم بين 7 و15 سنة، ينتمون إلى أسر من اللاجئين والمشردين، لم يجر تسجيلهم في أي معهد للتعليم العام (3.4 في المائة)؛ وكان من بين هؤلاء 389 1 طفلاً (99 في المائة) من أسر من ضحايا التشريد القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more