Notant avec inquiétude que les demandes d’assistance aux victimes de la torture ne cessent d’augmenter, | UN | وإذ يلاحظون مع القلق أن طلبات مساعدة ضحايا التعذيب ما فتئت تتزايد، |
Il faudrait que les réponses soient plus détaillées et qu’elles indiquent les mesures prises, notamment pour dédommager les victimes de la torture. | UN | وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب. |
Vingt d'entre elles y ont participé et cinq ont exprimé le souhait de soumettre un projet d'assistance aux victimes de la torture. | UN | واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب. |
Médicale, psychologique, sociale, juridique, aux enfants de victimes de torture | UN | المساعــدة الطبية والنفسية والاجتماعيـــة والقانونيـــة لﻷطفال ضحايا التعذيب |
ii) Non-criminalisation de la torture telle que définie dans la Convention et absence de réparation adéquate pour les victimes d'actes de torture | UN | `2` عدم تجريم التعذيب بما يتماشى مع التعريف المنصوص عليه في الاتفاقية وعدم تقديم تعويض مناسب إلى ضحايا التعذيب |
Il tient à ce que la proportion la plus élevée possible des moyens dont dispose le Fonds soit consacrée à l'aide aux victimes de la torture et aux membres de leurs familles. | UN | ويحرص المجلس علـى أن تخصص أعلـى نسبة مـن المبالغ المتاحـة للصندوق لتقديم المساعدة إلــى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Projets : De plus en plus de victimes de la torture font appel à des praticiens spécialisés. | UN | المشاريع: يطلب عدد متزايد من ضحايا التعذيب مساعدة من جهات مختصة. |
Je les encourage à reconnaître que le Comité contre la torture est compétent pour recevoir et examiner les communications qui lui sont soumises par les autres États parties ou les personnes qui auraient été victimes de la torture. | UN | وأشجعها على إصدار اﻹعلانات التي تعترف فيها باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باستلام الرسائل المقدمة إليها من الدول اﻷطراف اﻷخرى أو اﻷفراد الذين يدعون أنهم من ضحايا التعذيب وبالنظر فيها. |
Il importe également de faciliter le travail des docteurs, des psychologues et des juristes qui aident les victimes de la torture. | UN | وإن من المهم تيسير عمل اﻷطباء واﻷطباء النفسانيين والمحامين الذين يقومون بمساعدة ضحايا التعذيب. |
Le Parlement examine actuellement un projet de loi visant à indemniser les victimes de la torture. | UN | وينظر البرلمان في الوقت الحاضر في مشروع قانون يتعلق بتعويض ضحايا التعذيب. |
de la torture Le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de la torture est une organisation faîtière fondée sur la santé qui soutient la réhabilitation des victimes de la torture et sa prévention dans le monde entier. | UN | المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب منظمة صحية جامعة تدعم إعادة تأهيل ضحايا التعذيب ومنع التعذيب في أنحاء العالم. |
Ces services sont fondamentaux pour soutenir les victimes de la torture afin qu'elles puissent continuer à vivre et subvenir aux besoins de leurs familles. | UN | وهذه الخدمات بالغة الأهمية في دعم ضحايا التعذيب حتى يمكنهم مواصلة حياتهم وكفالة سبل العيش لأسرهم. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs de 18 ans figureraient parmi les victimes de la torture. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات وجود أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً بين ضحايا التعذيب. |
:: Former des professionnels pour s'occuper des victimes de la torture; | UN | :: تدريب المهنيين على العمل مع ضحايا التعذيب |
Son gouvernement continuera d'améliorer les structures juridiques et sociales au profit des victimes de la torture dans le cadre du respect des droits de l'homme. | UN | وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان. |
Des victimes de torture auraient eu de la difficulté à faire enregistrer leur plainte par la police, laquelle aurait souvent refusé son aide. | UN | وأفيد بأن ضحايا التعذيب واجهوا مشاكل عندما التمسوا تسجيل شكاوى لدى الشرطة التي رفضت تقديم يد المساعدة إليهم. |
Par conséquent, la législation canadienne prévoit pour les victimes de torture le droit d’obtenir réparation et d’être indemnisées équitablement et de manière adéquate. | UN | وتقول الدولة الطرف إن قانونها المحلي ينص، بالتالي، على حق ضحايا التعذيب في التماس الانتصاف والتعويض العادل المناسب. |
Il regrette que les projets de lois contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Il rappelle en outre l'absence d'information sur les recours ouverts aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | وتكرر القول بعدم وجود معلومات عن السبل المتاحة لجبر أضرار ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
Ces activités augmentent considérablement la capacité des membres à fournir des services globaux de réhabilitation aux victimes de tortures et de mauvais traitements. | UN | وهذه الأنشطة تزيد بشكل كبير من قدرة الأعضاء على توفير خدمات كلية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
TRC, Treatment and Rehabilitation Centre for Victims of Torture, Ramallah, Palestine; aide médicale, psychologique, sociale. | UN | مركز معالجة ضحايا التعذيب وتأهيلهم، رام الله، فلسطين؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية. |
The Korean Rehabilitation Centre for Torture Victims and families | UN | المركز الكوري لتأهيل ضحايا التعذيب وأسرهم |
Une victime de la torture n'est jamais guérie psychologiquement, quelle que soit la qualité du traitement suivi. | UN | ولا يشفى ضحايا التعذيب أبدا من الناحية النفسية، مهما تكن جودة العلاج المتبع. |
L'État partie devrait modifier sa législation pour y inclure des dispositions expresses établissant le droit de toute victime d'actes de torture et de mauvais traitements d'obtenir réparation et d'être notamment indemnisée équitablement et de manière adéquate conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها لتتضمن أحكاماً واضحة بشأن حق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الانتصاف، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Par ailleurs, la majorité des victimes ne sont pas assistées d’un avocat dans les heures ou les jours qui suivent leur arrestation. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم. |
L'État partie qui n'offre pas à une victime de torture une réparation individualisée ne peut pas se justifier en invoquant son niveau de développement. | UN | وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة. |