"ضحايا الجرائم التي" - Translation from Arabic to French

    • des victimes de crimes
        
    • victimes d'infractions
        
    • victimes des infractions
        
    • victimes des crimes qui
        
    • les victimes de crimes
        
    • victimes des crimes dont
        
    • victimes de crimes qui
        
    • victimes des crimes pour lesquels
        
    Le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. UN وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة.
    Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    On s'efforce également de garantir l'accès à la justice pour les victimes d'infractions commises par la police et les forces de sécurité. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    Cependant, le Comité note avec préoccupation l'absence de tout concept spécifique national de soins ou d'assistance aux victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit assuré aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. UN وتوصي اللجنة بمتابعة كافية للنداءات الواردة من الأطفال ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    Et il ne faut pas attendre la fin d'une procédure judiciaire pour commencer à aider les victimes des crimes qui font l'objet des poursuites. UN وعلينا ألا ننتظر إلى أن تنتهي الإجراءات القضائية للبدء في مساعدة ضحايا الجرائم التي تجري المحاكمة عليها.
    Comme l'examen ci-dessus le démontre, les victimes de crimes qui relèvent de la compétence du Tribunal disposent d'un droit à demander une indemnisation de leurs préjudices. UN 46 - كما يتبين من المناقشة السابقة، فإن ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في طلب تعويضات عما أصابهم من أذى.
    Ils considèrent par ailleurs qu'il serait inéquitable que les victimes des crimes dont les auteurs ne sont pas poursuivis et condamnés par le Tribunal ne bénéficient d'aucune indemnisation qu'il aurait pu autrement ordonner. UN وعلاوة على ذلك فإنه سيكون من قبيل عدم الإنصاف ألا يفيد ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص لم تجر محاكمتهم وإدانتهم بواسطة المحكمة من أحكام التعويض التي قد تصدرها.
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties relatif à la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leur famille UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    ICC-ASP/1/Rés.6. Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN ICC-ASP/1/Res.6 إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    1. Décide de créer un fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles; UN 1 - تقرر إنشاء صندوق استئماني لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم؛
    XIII. Projet de résolution de l'Assemblée des États Parties concernant la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN الثالث عشر - مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Le Procureur général du Canada pourra alors effectuer des prélèvements sur ce fonds pour les verser conformément à la loi aux victimes d'infractions ou les virer au Fonds d'affectation spéciale de la CPI. UN ويجوز للنائب العام لكندا دفع أموال من ذلك الصندوق لصالح ضحايا الجرائم التي ينص عليها القانون أو إلى الصندوق الاستئماني للمحكمة الجنائية الدولية.
    32. Certains orateurs ont soulevé la question de la compensation des victimes d'infractions commises par des personnes morales. UN 32- وأثار بعض المتكلِّمين مسألة تعويض ضحايا الجرائم التي تقترفها الهيئات الاعتبارية.
    80. Beaucoup ont salué l'idée de la création d'un fonds spécial destiné à indemniser les victimes d'infractions commises par le personnel des SMSP. UN 80- ورحب الكثيرون بفكرة إنشاء صندوق خاص لتعويض ضحايا الجرائم التي يرتكبها موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Les femmes pauvres victimes d'infractions pénales, y compris de violence domestique, ou désirant obtenir le divorce, la garde de leurs enfants ou faire valoir leur droit à un héritage foncier sont particulièrement touchées. UN ولهذا تأثير شديد على الإناث الفقيرات ضحايا الجرائم التي من قبيل العنف العائلي، أو اللائي يسعين للحصول على الطلاق أو حضانة الأطفال أو وراثة الأراضي.
    Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit accordé aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. UN وتوصي اللجنة بالمتابعة المناسبة للاتصالات التي ترد من الأطفال من بين ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; UN " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛
    Nous espérons que cet important pas en avant servira de fondement à la mise en place dans l'avenir d'une relation étroite et constructive, qui sera en fin de compte bénéfique aux victimes des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour. UN وأملنا أن هذه الخطوة الكبيرة ستشكل الأساس لتطوير علاقة بناءة أوثق في المستقبل، مما يصب في نهاية المطاف في صالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Nous étions profondément engagés dans le processus de création de la Cour lors de son établissement historique en tant que bastion international chargé de protéger les victimes de crimes qui choquent la conscience de l'humanité. UN وقد شاركنا بنشاط في عملية الإنشاء التاريخية لهذه المحكمة باعتبارها حصناً دولياً لحماية ضحايا الجرائم التي تهز ضمير البشرية.
    Par contre, pour les victimes des crimes dont l'appelant est accusé, justice ne peut être rendue que si on établit la vérité en jugeant les faits qui lui sont reprochés quant au fond. Conclusion UN ومن جهة أخرى، لا يمكن إنصاف ضحايا الجرائم التي اتهم المستأنف بارتكابها إلا بإثبات الحقيقة عن طريق المحاكمة في القضية المرفوعة على المتهم، بناء على موضوعها.
    Aussi conclut-il que les victimes des crimes pour lesquels le Tribunal a compétence sont attributaires d'un droit à être indemnisées. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more