Le nombre de victimes de la faim devrait dépasser les 100 millions. | UN | ويُتوقع أن يتجاوز عدد ضحايا الجوع المائة مليون نسمة. |
Nous ne devons pas oublier qu'aujourd'hui, 1 milliard de personnes sont victimes de la faim. Ce chiffre est alarmant. | UN | ويجب ألاّ ننسى أن هناك اليوم الملايين من البشر من ضحايا الجوع - وهذا الرقم يبعث على القلق. |
L'ONU aide des millions de démunis de la planète - victimes de la faim, des maladies et des conflits - à survivre et à ne pas perdre espoir. | UN | فالأمم المتحدة تساعد ملايين المحرومين من ضحايا الجوع والأمراض والصراعات في العالم على البقاء والتمسك بالرجاء. |
Comment peut-on espérer un monde meilleur lorsque 30 % du produit intérieur brut mondial sont concentrés dans un seul pays, et que 94 % des personnes qui souffrent de la faim vivent dans les pays en développement. | UN | وتساءل قائلا كيف يمكن أن يلوح أي أمل لعالم أفضل بينما 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي يتركز في بلدٍ واحدٍ بعينة بينما 94 في المائة من ضحايا الجوع يعيشون في البلدان النامية؟ |
Le principal engagement des gouvernements en 1996 était de réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde d'ici à 2015. | UN | وكان الالتزام الرئيسي الذي اتخذته الحكومات في عام 1996 هو خفض عدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La majorité des victimes de la faim sont donc membres de minorités ethniques ou religieuses et font l'objet de discrimination du fait de leur origine tribale, sociale ou ethnique. | UN | وعلى ذلك، فإن أغلبية ضحايا الجوع هم من أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب انتمائهم القبلي أو الاجتماعي أو أصلهم العرقي. |
Les victimes de la faim sont de plus en plus nombreuses, en particulier par suite des effets des phénomènes climatiques extrêmes. | UN | وهناك زيادة في ضحايا الجوع تعزى أساسا إلى الظواهر الجوية شديدة الخطورة. |
Le Rapporteur spécial peut affirmer qu'en ce moment peu de progrès sont faits en ce sens, malgré les promesses faites par les gouvernements lors du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après, selon lesquelles ils entendaient réduire de moitié le nombre des victimes de la faim avant 2015. | UN | ويشهد المقرر الخاص بأنه لا يجري حاليا تقدم يُذكر في تخفيف حدة الفقر، رغم الوعود التي أطلقتها الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات لتخفيض عدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
3. Il est du devoir du Rapporteur spécial d'informer la Commission que le nombre de victimes de la faim ne cesse d'augmenter. | UN | 3- وإن من واجب المقرر الخاص أن يبلغ اللجنة بأن أعداد ضحايا الجوع في ازدياد مطرد. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation s'inquiète vivement du peu de résultats obtenus dans la réduction du nombre de victimes de la faim dans le monde en dépit des promesses de faire disparaître ce phénomène. | UN | يشعر المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بقلق بالغ لأنه رغم الوعود بالقضاء على الجوع، لم يحدث أي تقدم نحو تقليل أعداد ضحايا الجوع في العالم. |
Nous savons que dans le monde d'aujourd'hui, les enfants sont les premières victimes de la faim et des guerres, où ils sont parfois utilisés comme soldats. | UN | ونعرف أنه في عالم اليوم، يشكل الأطفال أول ضحايا الجوع والحرب - حيث أنهم يُستخدمون بوصفهم جنودا في بعض الأحيان. |
L'absence de progrès dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial de l'alimentation et de l'objectif no 1 du Millénaire − réduire de moitié le nombre des victimes de la faim d'ici à 2015 − est inacceptable. | UN | ومن غير المقبول عدم حصول تقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية وهدف الألفية رقم 1 المتمثل في خفض عدد ضحايا الجوع بالنصف بحلول عام 2015. |
En dépit de réels progrès enregistrés dans différents pays, comme la République populaire de Chine, l'Inde, l'Afrique du Sud et plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes, le nombre des victimes de la faim et de la malnutrition n'a dans l'ensemble guère diminué dans le monde. | UN | رغم ما حصل من تطورات حقيقية في بلدان مختلفة، مثل جمهورية الصين الشعبية والهند وجنوب أفريقيا وعدد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقد تحقق إجمالاً تقدم ضئيل على صعيد خفض عدد ضحايا الجوع وسوء التغذية في جميع أنحاء العالم. |
Les ressources disponibles étant insuffisantes et la volonté politique limitée chez les partenaires pour le développement, l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre des victimes de la faim d'ici à 2015 ne sera pas atteint avant 2115 si des mesures correctives ne sont pas prises d'urgence. | UN | ونظراً لقصور الموارد المتاحة والإرادة السياسية المحدودة فيما بين الشركاء الإنمائيين، فبغير المسارعة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية ، فإن هدف النـزول بعدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 لن يتسنى تحقيقه اللهّم إلا عام 2115. |
Selon les estimations de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), la majorité des victimes de la faim (777 millions de personnes) vivent dans les pays en développement, 27 millions dans les pays en transition et 11 millions dans les pays industrialisés. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة، تعيش غالبية ضحايا الجوع (777 مليون نسمة) في البلدان النامية، و 27 مليون نسمة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية و 11 مليون نسمة فـي البلدان الصناعية. |
a) Tous les gouvernements doivent prendre immédiatement des mesures pour s'acquitter des engagements qu'ils ont pris lors du Sommet mondial de l'alimentation en 1996 et dans le cadre de la Déclaration du Millénaire, à savoir réaliser le droit à l'alimentation et réduire de moitié le nombre de victimes de la faim d'ici 2015; | UN | (أ) أن تتخذ جميع الحكومات إجراءات فورية للوفاء بما قطعته على نفسها خلال مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 من التزام بإعمال الحق في الغذاء، وبما قطعته على نفسها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من التزام بتخفيض عدد ضحايا الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015؛ |
La première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) est censée aboutir à la réalisation de l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour ainsi que le nombre des victimes de la faim d'ici à 2015, par l'action au niveau national et la coopération au niveau international. | UN | وذكر أنه من المتوقع من عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997 - 2006) أن يُحَقِّق هدف الوصول بنسبة سُكَّان العالم الذين يعيشون على دخل يقل عن دولار واحد يومياً إلى النصف وكذلك الحال بالنسبة لعدد ضحايا الجوع بحلول عام 2015 من خلال الإجراءات المُتَّخذة على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الدولي. |
d) Les gouvernements devraient adopter d'urgence des mesures pour respecter l'engagement pris en 1996, lors du Sommet mondial de l'alimentation, tendant à réduire de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim dans le monde d'ici à 2015. | UN | (د) اتخاذ الحكومات إجراءات عاجلة للوفاء بالتزامها في مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996 بتخفيض عدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La conclusion décevante du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après est que presque rien n'a été entrepris pour réaliser l'engagement de réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde d'ici à 2015. | UN | وكانت نتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذيـة: خمس سنوات بعد الانعقاد مخـيـبـة للآمال إذ أنه لم تـُـتـَّـخـذ سوى إجراءات محدودة من أجل تحقيق هدف خفض عـدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |