"ضحايا الحرب المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • victimes civiles de la guerre
        
    • de victimes civiles
        
    On dénombrait 12 femmes et 39 hommes parmi les personnes handicapées au chômage relevant de la catégorie des victimes civiles de la guerre. UN وكان هناك 12 امرأة و 39 رجلاً مسجلين ضمن الأشخاص العاطلين ذوي الإعاقة المندرجين في فئة ضحايا الحرب المدنيين.
    Il est nécessaire de classer les victimes de sévices sexuels et de viol en temps de guerre dans une catégorie distincte de celle des victimes civiles de la guerre. UN ومن الضروري الاعتراف بضحايا العنف الجنسي والاغتصاب في زمن الحرب باعتبارهم فئة منفصلة من فئات ضحايا الحرب المدنيين.
    En Republika Srpska, cette définition est contenue dans la loi sur la protection des victimes civiles de la guerre et, depuis 1993, elle inclut les femmes victimes de la guerre. UN وفي جمهورية صربسكا، نجد أن قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين يشمل النساء من ضحايا الحرب منذ عام 1993.
    Il est également préoccupé par le fait qu'un projet de loi sur les droits des victimes de torture et des victimes civiles de la guerre, qui vise à garantir à toutes les victimes civiles de la guerre dans l'État partie un accès égal aux prestations sociales, n'a pas non plus été adopté. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين.
    299. Les lois en vigueur en Fédération de Bosnie-Herzégovine reconnaissent les victimes de viol comme appartenant à une catégorie distincte de victimes civiles de la guerre. UN 299- ووفقاً للقوانين السارية في اتحاد البوسنة والهرسك، يُعترف بضحايا الاغتصاب باعتبارهم فئة مستقلة من فئات ضحايا الحرب المدنيين.
    Les demandeurs doivent se prêter à une évaluation des dommages causés à leur corps, qui doivent être au minimum de 60 %, ce qui fait qu'il est difficile de déterminer quelles victimes civiles de la guerre sont habilitées à se revendiquer de ce statut officiel. UN وعملية إعمال هذا الحق تتطلب تقييماً للأذى الجسماني بنسبة لا تقل عن 60 في المائة، مما يصعب الاعتراف للأشخاص بوضع ضحايا الحرب المدنيين.
    Sur cette base, les participants ont mis au point des modalités de coopération et ouvert la possibilité pour les victimes civiles de la guerre de solliciter l'appui des mécanismes institutionnels chargés de la défense des droits des femmes. UN واستناداً إلى هذا، جرى تحديد سبل التعاون وإمكانية تقديم الدعم للآليات المؤسسية الجنسانية عملاً على حل مشكلة ضحايا الحرب المدنيين.
    Il est également préoccupé par le fait qu'un projet de loi sur les droits des victimes de torture et des victimes civiles de la guerre, qui vise à garantir à toutes les victimes civiles de la guerre dans l'État partie un accès égal aux prestations sociales, n'a pas non plus été adopté. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين.
    304. L'Office coopère avec le projet pour la justice en période de transition en Bosnie-Herzégovine, sous l'égide du PNUD, dans le cadre d'activités liées à l'assistance aux victimes civiles de la guerre. UN 304- وما برحت " الوكالة " تتعاون مع مشروع العدالة الانتقالية بالبوسنة والهرسك، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في الأنشطة المتصلة بمساعدة ضحايا الحرب المدنيين.
    3.9 Les auteurs considèrent également que le fait que les victimes civiles de la guerre doivent accomplir des formalités spécifiques et compliquées en vue d'une indemnisation pour préjudice moral, contrairement aux anciens combattants de la VRS, constitue une discrimination et une violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. UN 3-9 وترى صاحبتا البلاغ أيضاً أن تسليط أعباء إجرائية معينة على ضحايا الحرب المدنيين لكي يحصلوا على تعويضات معنوية، بالمقارنة مع قدامى محاربي جيش جمهورية صربسكا، يصل إلى حد التمييز الذي ينتهك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد.
    3.9 Les auteurs considèrent également que le fait que les victimes civiles de la guerre doivent accomplir des formalités spécifiques et compliquées en vue d'une indemnisation pour préjudice moral, contrairement aux anciens combattants de la VRS, constitue une discrimination et une violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. UN 3-9 وترى صاحبتا البلاغ أيضاً أن تسليط أعباء إجرائية معينة على ضحايا الحرب المدنيين لكي يحصلوا على تعويضات معنوية، بالمقارنة مع قدامى محاربي جيش جمهورية صربسكا، يصل إلى حد التمييز الذي ينتهك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد.
    301. L'Office a organisé une table ronde avec des organisations de victimes civiles de la guerre, sur le thème : < < Comment faire en sorte que les victimes civiles de la guerre puissent exercer leurs droits en Bosnie-Herzégovine > > . UN 301- وقد نظمت " الوكالة " اجتماع مائدة مستديرة ضم ممثلي منظمات ضحايا الحرب المدنيين، وكان عنوانها " كيفية إعمال حقوق ضحايا الحرب المدنيين في البوسنة والهرسك " .
    Loi relative aux principes de la protection sociale et de la protection des victimes civiles de la guerre et des familles ayant des enfants en Fédération de Bosnie-Herzégovine (Journal officiel de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, 39/06) UN قانون مبادئ الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب المدنيين والأسر المعيلة للأطفال في اتحاد البوسنة والهرسك (العدد 39/6 من الجريدة الرسمية لاتحاد البوسنة والهرسك)
    Loi relative à la protection des victimes civiles de la guerre en Republika Srpska (Journal officiel de Republika Srpska, 25/93, 32/94, 37/07, 60/07, 111/09 et 118/09) UN قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين في جمهورية صربسكا (الأعداد 25/93 و 32/94 و 37/7 و 60/7 و 111/9 و 118/9 من الجريدة الرسمية لجمهورية صربسكا)
    De nombreuses campagnes et autres initiatives ont été lancées pour élargir la définition des victimes civiles de la guerre dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, notamment le projet de loi sur les amendements et suppléments à la loi sur la protection sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et des familles avec enfants. UN وتنظم الآن حملات ومبادرات أخرى متعددة من أجل التوسع في تعريف ضحايا الحرب المدنيين في القانون المقترح في اتحاد البوسنة والهرسك، وذلك لإدخال تغييرات وإضافات على " قانون الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب المدنيين والأسر التي لديها أطفال " .
    6. En 2013, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a recommandé l'adoption de la loi relative aux victimes civiles de la guerre et aux victimes de la torture et la modification du Code pénal de l'État afin qu'il contienne une définition de la violence sexuelle conforme aux normes internationales et à la jurisprudence en matière d'actions visant les crimes de violence sexuelle en temps de guerre. UN 6- وفي عام 2013، أوصى المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة بسن قانون بشأن ضحايا الحرب المدنيين وضحايا التعذيب وبتعديل القانون الجنائي للدولة بحيث يتضمن تعريفاً للعنف الجنسي يتفق مع المعايير الدولية والسوابق القضائية المتصلة بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المتمثلة في العنف الجنسي(18).
    297. La loi relative au principe de la protection sociale et de la protection des victimes civiles de la guerre et des familles ayant des enfants en Fédération de Bosnie-Herzégovine dispose que les personnes ayant survécu à des violences sexuelles ou à un viol appartiennent à une catégorie spéciale de victimes civiles de la guerre. UN 297- يعرّف قانون اتحاد البوسنة والهرسك المتعلق بمبادئ الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب المدنيين وحماية الأسر المعيلة للأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي والاغتصاب بأنهم فئة خاصة من ضحايا الحرب المدنيين().
    73. Les membres de la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine notent que, même si de nouvelles lois ont été adoptées pour assimiler les droits à l'aide sociale des victimes civiles de la guerre à ceux des victimes militaires, conformément aux observations finales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (2006), une différence de traitement est encore évidente au sein du système. UN ٧٣- وأشارت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى البوسنة والهرسك إلى أنه بالرغم من اعتماد قوانين جديدة للمساواة في حقوق الاستفادة من المساعدة الاجتماعية بين ضحايا الحرب المدنيين والضحايا العسكريين، بما يتفق مع الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 2006؛ فإن المعاملة التفاضلية لا تزال واضحة في النظام(148).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more