"ضحايا الكارثة" - Translation from Arabic to French

    • victimes de la catastrophe
        
    • victimes des catastrophes
        
    • des victimes de
        
    • victimes de catastrophe
        
    Nous adressons en outre notre satisfaction au Secrétaire général pour avoir joué un rôle majeur en veillant à ce que l'aide d'urgence parvienne rapidement aux victimes de la catastrophe. UN ونعرب أيضاً عن تقديرنا للأمين العام على قيادته لكفالة وصول مساعدات الإغاثة الطارئة إلى ضحايا الكارثة في الوقت المناسب.
    Cela suppose des réaménagements dans leurs politiques et leurs programmes, qui devront mettre davantage l'accent sur l'aide aux victimes de la catastrophe. UN وهذا يعني إدخال تغيير على سياسات تلك البلدان وبرامجها وزيادة التركيز على مساعدة ضحايا الكارثة.
    Consciente de l'ampleur des efforts déployés par le Gouvernement et le peuple salvadoriens pour porter secours et fournir une aide humanitaire aux victimes de la catastrophe afin d'atténuer leurs souffrances et de subvenir à leurs besoins immédiats, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة السلفادور وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة،
    En décembre 1996, cinq donateurs ont eu fourni grâce à ce dispositif 248 400 dollars aux victimes des catastrophes. UN وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ كان خمسة مانحين قد استخدموا هذا المرفق لتقديم ٤٠٠ ٢٤٨ دولار إلى ضحايا الكارثة.
    Dans ce contexte, nous sommes certainement encouragés par le ressort et le courage manifestés par le peuple et le Gouvernement bangladais dans les efforts qu'ils font pour alléger les souffrances des victimes de la catastrophe et remettre le pays sur la voie du développement. UN وفي هذا السياق، تشجعنا بالتأكيد بقدرة شعب وحكومة بنغلاديش على التحمل وما أبدياه من شجاعة في جهود تخفيف معاناة ضحايا الكارثة ولوضع البلد مرة أخرى على طريق التنمية.
    La FEMA a pour objectif de venir en aide à toutes les victimes de catastrophe dans les délais les plus brefs possibles et sans discrimination aucune. UN ويتمثل هدف الوكالة في تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا الكارثة في أقصر وقت ممكن ودون أي نوع من التمييز.
    Consciente de l'ampleur des efforts déployés par le Gouvernement et le peuple boliviens pour porter secours et fournir une aide humanitaire aux victimes de la catastrophe afin d'atténuer leurs souffrances et de subvenir à leurs besoins immédiats, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة بوليفيا وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة،
    Sur la proposition du représentant de l'Indonésie, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, la Conférence des Parties a observé une minute de silence en hommage aux victimes de la catastrophe. UN وبناء على اقتراح ممثل إندونيسيا الذي تحدث باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، لزم مؤتمر اﻷطراف الصمت دقيقة حدادا على ضحايا الكارثة.
    119. La police a envoyé un contingent spécial pour assurer la sécurité des victimes de la catastrophe. UN 119 - وأوفدت الشرطة وحدة خاصة لكفالة سلامة وأمن ضحايا الكارثة.
    En cette occasion solennelle, nous avons entendu des témoignages au sujet des souffrances causées par l'accident nucléaire de Tchernobyl de 1986, et nous avons rendu hommage à toutes les victimes de la catastrophe. UN في هذه المناسبة الجليلة، استمعنا إلى شهادة بليغة عن المعاناة التي سببتها حادثة تشيرنوبيل النووية في عام 1986، وأبَّـنَّا جميع ضحايا الكارثة.
    Tsunami d'Asie du Sud-Est, 26 décembre 2004. FXB, le Centre François-Xavier Bagnoud pour la santé et les droits de l'homme, FXB Inde et FXB Thaïlande ont apporté leur collaboration au programme visant à réorganiser la vie des victimes de la catastrophe. UN سونامي جنوب شرق آسيا - 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، تعاونت الرابطة مع مركزها المعني بالصحة وحقوق الإنسان التابع لجامعة هارفارد، ومركزها في الهند ومركزها في تايلند في برنامج لإعادة تأهيل ضحايا الكارثة.
    L'Iran ne partage pas le point de vue selon lequel le refus d'un État d'accepter l'aide internationale pourrait être qualifié de < < fait internationalement illicite > > si ce refus compromet les droits des victimes de la catastrophe. UN وقال إن الوفد لا يشاطر الرأي القائل بأنه يمكن تصنيف رفض الدول قبول العون الدولي على أنه " فعل غير مشروع دوليا " ، إذا نتج عنه إضرار بحقوق ضحايا الكارثة.
    Ma délégation tient également à s'associer à la déclaration faite par la Jamaïque au nom du Groupe des 77 et de la Chine sur le rapport du Conseil économique et social pour 2005 qui est à l'examen, et aux sentiments de solidarité manifestés aux victimes de la catastrophe au Pakistan et dans les pays voisins. UN ويود وفدي أيضا إبداء تأييده لبيان جامايكا باسم مجموعة الـ 77 والصين، تعليقا على تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005، وهو قيد النظر، كما نشارك في المشاعر التي أُعرب عنها تضامنا مع ضحايا الكارثة في باكستان والبلدان المجاورة لها.
    Le Président Nkurunziza : Nos premiers mots seront pour les victimes de la catastrophe naturelle qui vient d'endeuiller le sud des États-Unis. UN الرئيس نكورونزيزا (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أشير إلى ضحايا الكارثة الطبيعية التي ضربت جنوب الولايات المتحدة حديثا.
    120. L'agence chargée de la reconstruction recueille et publie des exemples d'appui aux femmes victimes de la catastrophe et du rôle actif joué par les femmes. Elle encourage ainsi à faire des efforts particuliers dans le sens de l'égalité entre les sexes en s'inspirant des exemples donnés dans le processus de reconstruction. UN 120 - وتقوم هيئة إعادة الإعمار بجمع المعلومات ونشرها عن أمثلة الدعم المقدم للإناث من ضحايا الكارثة والدور الفعال الذي تضطلع به النساء، وتشجع أيضا على بذل جهود خاصة في المناطق المنكوبة من منظور المساواة بين الجنسين بالاستناد إلى تلك الأمثلة، خلال عملية إعادة الإعمار.
    À l'instar du représentant de la Russie, je prie instamment toutes les délégations de soutenir les dirigeants des États membres de la Communauté des États indépendants, qui ont décidé de célébrer le souvenir des victimes de la catastrophe nucléaire le 26 avril, en demandant à l'Assemblée générale de proclamer cette date Journée internationale commémorative sous les auspices de l'ONU. UN وشأني في ذلك شأن ممثل روسيا، أدعو جميع الوفود إلى تأييد مبادرة رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بإعلان 26 نيسان/أبريل يوما لإحياء ذكرى ضحايا الكارثة الإشعاعية. وأناشد الجمعية العامة أن تعلن ذلك اليوم يوما دوليا في إطار الأمم المتحدة.
    Les produits de la forêt sont essentiels à la survie des victimes des catastrophes naturelles à l'approche de l'hiver et leur besoin d'abri, de combustible et de bois pour la reconstruction constitue une nouvelle menace pour la survie des forêts. UN ومنتجات الغابات ضرورية للغاية لبقاء ضحايا الكارثة على قيد الحياة في الشتاء المقبل، وأدت الحاجة إلى المأوى، وحطب الوقود، والأخشاب لعملية التعمير، إلى تعرض الغابات الناجية من الدمار لتهديد جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more