"ضحايا لأعمال" - Translation from Arabic to French

    • victimes d'actes de
        
    • été victimes de
        
    • victime d'actes de
        
    Les travailleurs humanitaires peuvent être ciblés ou être les victimes d'actes de violence aveugle. UN وقد يُستهدَف العاملون في المجال الإنساني أو يقعون ضحايا لأعمال عنف عشوائية.
    Ils sont victimes d'actes de nettoyage ethnique qui ont été condamnés à maintes reprises par presque tous les organes internationaux compétents, y compris celui-ci. UN إنهم ضحايا لأعمال التطهير العرقي التي أدانتها مرارا وتكرارا كل الهيئات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك هذه الهيئة.
    Ses scientifiques ont également été victimes d'actes de terrorisme orchestrés de l'extérieur dans le cadre d'une campagne visant à priver le pays de son droit légitime de maîtriser les technologies nucléaires avancées à des fins pacifiques. UN ووقع علماؤها ضحايا لأعمال إرهاب دبرت من الخارج، في إطار حملة تهدف إلى حرمانها من حقها المشروع في إتقان استخدام التكنولوجيا النوويـــة المتقدمــة للأغراض السلميــة.
    À l'aéroport Borispol de Kiev, plus de 30 marins de Sébastopol qui revenaient d'une longue traversée ont été victimes de vols commis par des inconnus qui se sont présentés comme des combattants de l'Euromaïdan. UN وفي مطار كييف بوريسبول، وقع أكثر من 30 بحارا من مدينة سيفاستوبول عائدين من رحلة طويلة ضحايا لأعمال النهب والسلب التي يرتكبها أشخاص مجهولون يُعرِّفون أنفسهم بأنهم مقاتلون من حركة الميدان الأوروبي.
    Le Comité s'est dit particulièrement préoccupé par le fait que, dans les régions où se déroule le conflit, de nombreuses femmes et filles ont été victimes de violences, et ont notamment été enlevées ou soumises à l'esclavage sexuel. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الخاص لأن نساءً وفتيات كثيرات وقعن في مناطق النـزاع ضحايا لأعمال العنف، بما في ذلك الاختطاف والاستعباد الجنسي.
    Tout devrait être mis en œuvre pour veiller à ce que les enfants ne soient pas impliqués dans des situations où ils s'exposent au risque de devenir victime d'actes de violence. UN ولا بد من الحرص الشديد على ضمان عدم إشراك الأطفال في حالات يعرضون أنفسهم فيها لمخاطر السقوط ضحايا لأعمال العنف.
    Au Zimbabwe, malgré une diminution du nombre des atteintes aux droits de l'homme, militants politiques, syndicalistes, membres des médias indépendants et société civile continuent d'être victimes d'actes de violence et d'intimidation. UN وفي زيمبايوي، على الرغم من الانخفاض في عدد انتهاكات حقوق الإنسان، لا يزال العديد من الناشطين السياسيين والنقابيين وأعضاء وسائل الإعلام والمجتمع المدني يقعون ضحايا لأعمال العنف والتخويف.
    Pour bon nombre de ces filles < < manquantes > > , le phénomène est dû à un avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus ou à un infanticide. D'autres ont été victimes d'actes de violence qui ciblaient les filles et les femmes, tuées par négligence ou sont mortes des suites de malnutrition. UN وقد قُتل العديد من هؤلاء الفتيات " المفقودات " نتيجة للإجهاض بسبب اختيار جنس الجنين والوأد؛ ووقعت أخريات ضحايا لأعمال العنف التي تستهدف الفتيات والنساء أو نجمت عن الإهمال وسوء التغذية.
    23. Le Comité exprime sa préoccupation face aux difficultés rencontrées par des personnes ou des groupes dans l'exercice de leur droit de porter plainte et d'obtenir réparation et d'être indemnisés équitablement et de manière adéquate en tant que victimes d'actes de torture. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    Nombre de ces disparues ont été tuées à la suite d'avortements sélectifs, d'autres ont été victimes d'actes de violence visant spécifiquement les filles et les femmes. UN وقد قتل الكثير من هؤلاء الفتيات " المفقودات " نتيجة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، ووقعت أخريات ضحايا لأعمال العنف التي استهدفت الفتيات والنساء.
    23) Le Comité exprime sa préoccupation face aux difficultés rencontrées par des personnes ou des groupes dans l'exercice de leur droit de porter plainte et d'obtenir réparation et d'être indemnisés équitablement et de manière adéquate en tant que victimes d'actes de torture. UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والحصول على الإنصاف وعلى تعويضات عادلة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    23) Le Comité exprime sa préoccupation face aux difficultés rencontrées par des personnes ou des groupes dans l'exercice de leur droit de porter plainte et d'obtenir réparation et d'être indemnisés équitablement et de manière adéquate en tant que victimes d'actes de torture. UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والحصول على الإنصاف وعلى تعويضات عادلة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    Statistique Canada a publié un rapport en 2011 sur la victimisation des femmes aborigènes au Canada, dans lequel on lit qu'en 2009, près de 67 000 femmes, soit près de 73 % des femmes âgées de 15 ans ou plus, ont déclaré avoir été victimes d'actes de violence. UN وقد أصدرت " إحصاءات كندا " تقريرا في عام 2011 عن الضحايا من نساء السكان الأصليين في كندا، فوجد أنه في عام 2009، ذكر ما يقرب من 000 67 إمرأة، أي 13 في المائة من مجموع عدد النساء البالغة أعمارهن 15 عاما أو أكثر، أنهن وقعن ضحايا لأعمال عنيفة.
    16. Le problème sierraléonais a pris apparemment une dimension régionale inquiétante quand des réfugiés provenant de la Sierra Leone (et également du Libéria) qui se trouvaient en Guinée ont été les victimes d'actes de violence résultant de tensions liées à des incursions transfrontalières en Guinée imputées au Libéria et au RUF. UN 16- ويبدو أن مشكلة سيراليون قد اكتسبت بعداً إقليمياً مقلقاً عندما أصبح اللاجئون من سيراليون (وكذلك ليبيريا) إلى غينيا ضحايا لأعمال العنف في أعقاب التوتر الذي نشأ عن الغارات التي شُنت على غينيا عبر الحدود والتي أنحت فيها غينيا باللائمة على ليبيريا وقوات الجبهة المتحدة الثورية.
    23. M. JOHNSON LÓPEZ dit, à propos de la non-discrimination et de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes, que l'adoption en avril 2007 de la loi no 13874 qui vise à sanctionner les violences faites aux femmes était une mesure indispensable, sachant qu'au Costa Rica, 60 % des femmes ont été victimes d'actes de violence et que seules 10 % d'entre elles ont dénoncé ces faits. UN 23- السيد جونسون لوبيز: قال فيما يخص عدم التمييز والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، إن اعتماد القانون رقم 13874 في نيسان/أبريل 2007 الذي يهدف إلى المعاقبة على أعمال العنف ضد النساء كان تدبيراً لا غنى عنه، علماً بأن 60 في المائة من النساء في كوستاريكا كن ضحايا لأعمال العنف، وأن 10 في المائة منهن فقط أبلغن عنها.
    Enfin, il faut préciser que le document selon lequel 60 % des femmes sergents de la Police nationale civile auraient été victimes de violences n'a aucune valeur aux fins d'une action pénale. Il s'agit d'une simple analyse statistique interne, que les services de police ont euxmêmes conduit en distribuant des questionnaires à leur personnel. UN وأوضح السيد بوزاس في الختام أن الوثيقة التي زعم فيها أن ٦٠ في المائة من رقيبات الشرطة الوطنية المدنية كن ضحايا لأعمال العنف ليست لها أي قيمة بغرض رفع دعوى جنائية، إذ يتعلق الأمر بتحليل إحصائي داخلي بسيط أجرته دوائر الشرطة بنفسها عن طريق توزيع استبيانات على موظفيها.
    Pendant la période considérée, les membres du personnel de la MINUAD ont été victimes de violences armées au moins 52 fois, notamment de détournements de voitures, de vols et d'embuscades. UN 126 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، وقع أفراد العملية المختلطة ضحايا لأعمال عنف مسلح في ما لا يقل عن 52 مناسبة، شملت اختطاف سيارات وعمليات سطو ونصب كمائن().
    On note aussi de nombreux cas de pédérastie à Bujumbura où de jeunes garçons de la rue auraient été victimes de violences sexuelles; ainsi, dans la seule journée du 30 octobre 2003, quatre jeunes garçons auraient été violés par d'autres. UN ويلاحظ أيضاً العديد من حالات الاعتداء الجنسي على الأولاد في بوجومبورا، حيث وقع فتيان من أطفال الشوارع ضحايا لأعمال عنف جنسي؛ ومن هذا أن أربعة فتيان قد اغتصبهم فتيان آخرون في نهار يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وحده.
    33) Le Comité relève avec préoccupation les difficultés rencontrées par des personnes, y compris des personnes appartenant à des groupes vulnérables, pour exercer leur droit de porter plainte, d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate en tant que victime d'actes de torture (art. 13 et 14). UN (33) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص، بمن فيهم أفراد المجموعات المستضعفة في إطار الجهود التي يبذلونها لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل انتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب (المادتان 13 و14).
    33) Le Comité relève avec préoccupation les difficultés rencontrées par des personnes, y compris des personnes appartenant à des groupes vulnérables, pour exercer leur droit de porter plainte, d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate en tant que victime d'actes de torture (art. 13 et 14). UN (33) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص، بمن فيهم أفراد المجموعات المستضعفة في إطار الجهود التي يبذلونها لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل انتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب (المادتان 13 و 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more