"ضحايا لانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • victimes de violations
        
    • victimes de violation par
        
    • des victimes d'atteintes
        
    37. Des civils croates ont également été victimes de violations du droit humanitaire. UN ٧٣ ـ كان المدنيون الكروات بدورهم ضحايا لانتهاكات القانون اﻹنساني.
    Les organes de transition se composaient d'hommes et de femmes de bonne volonté qui avaient eux-mêmes été victimes de violations des droits de l'homme. UN وتتكون الهيئات الانتقالية من رجال ونساء سليمي الطوية كانوا هم أنفسهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Beaucoup de ceux qui prétendent être victimes de violations des droits de l'homme n'ont pas les moyens financiers de saisir la justice. UN وكثيرون ممن يدّعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة ﻹقامة إجراءات قانونية.
    Le Rapporteur spécial note avec regret que, dans de nombreux pays, les enfants continuent d'être victimes de violations du droit à la vie. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان.
    Ils se déclarent initialement victimes de violations par la Trinité-et-Tobago de l'article 14 du Pacte. UN ويدعون في المقام اﻷول، أنهم ضحايا لانتهاكات من جانب ترينيداد وتوباغو للمادة ١٤ من العهد.
    Enfin, il demande quelles sont les instances auxquelles les citoyens équatoriens peuvent s'adresser s'ils s'estiment victimes de violations de leurs droits fondamentaux. UN وأخيراً، سأل عن الهيئات التي يمكن للمواطنين اﻹكوادوريين التوجه إليها إذا رأوا أنهم ضحايا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    Ils se déclarent victimes de violations par le Bélarus des droits qu'ils tiennent des articles 14 (par. 1), 19 (par. 2), 21 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعون أنهم ضحايا لانتهاكات بيلاروس لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ils se déclarent victimes de violations par le Bélarus des droits qu'ils tiennent des articles 14 (par. 1), 19 (par. 2), 21 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعون أنهم ضحايا لانتهاكات بيلاروس لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Des adeptes de toutes les religions et de toutes les convictions, ainsi que des non-croyants, sont victimes de violations des droits de l'homme. UN وأتباع جميع الديانات والمعتقدات، وكذلك غير المؤمنين، ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    De telles remarques sont hautement inappropriées et servent les intérêts de ceux qui ont perpétré des actes de terrorisme tout en prétendant être des victimes de violations des droits de l'homme. UN ومثل هذه الملاحظات غير مناسبة بتاتاً وتخدم مصالح أولئك الذين ارتكبوا الإرهاب بينما يدّعون أنهم ضحايا لانتهاكات الإنسان.
    24. La Commission a reçu environ 15 000 déclarations de la part de personnes ayant été victimes de violations de droits de l’homme, ou de leurs parents, et 7 000 demandes d’amnistie. UN 24- وقد تلقت اللجنة حوالي 000 15 تصريح من أشخاص وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، أو من أقاربهم، و000 7 طلب عفو.
    Il est vivement conseillé d'envisager de mettre en place un mécanisme institutionnel auquel les personnes qui s'estiment victimes de violations pourraient s'adresser, par exemple une commission des droits de l'homme. UN ويُنصح بشدة توخي إنشاء آلية مؤسسية يمكن لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات أن يتوجهوا إليها، تكون مثلاً لجنة لحقوق اﻹنسان.
    138. Il est indéniable que des particuliers et des collectivités peuvent être victimes de violations flagrantes ou systématiques des droits de l'homme. UN ٧٣١- لا مشاحة في إمكان وقوع اﻷفراد والجماعات ضحايا لانتهاكات صارخة أو منهجية لحقوق اﻹنسان.
    En Colombie et à Sri Lanka, de même que dans la République démocratique du Congo, il a été également signalé que des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays étaient victimes de violations du droit à la vie. UN وفيما يتعلق بسري لانكا وكولومبيا وكذلك بجمهورية الكونغو الديمقراطية ذُكر أيضاً أن اللاجئين والمشردين داخلياً كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة.
    Le Rapporteur spécial déplore profondément que dans de nombreux pays les enfants continuent d’être victimes de violations du droit à la vie, telles que menaces de mort, décès en détention, décès dus à un emploi abusif de la force par les responsables de l'application des lois, décès au cours de conflits armés. UN ويشعر المقرر الخاص باﻷسى الشديد حيال استمرار وقوع اﻷطفال ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في بلدان عديدة. وتشمل أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها اﻷطفال التهديدات بالقتل والوفاة أثناء الاحتجاز والوفاة بسبب إساءة استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموت خلال المنازعات المسلحة.
    En dépit du cadre international des droits de l'homme qui a été mis en place pour protéger les enfants, les adolescents et les migrants, en particulier les sans-papiers qui sont souvent victimes de violations des droits de l'homme et de sévices durant le voyage. UN وبرغم الإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي وضع لحماية الأطفال والمراهقين، فإنه في كثير من الأحيان يقع المهاجرون، وبخاصة غير الموثقين، ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال التعسفية طوال رحلاتهم.
    Suite à l'octroi de concessions minières à des entreprises internationales, les individus se retrouvent victimes de violations des droits de l'homme, de déplacement forcé, de mauvais traitement, de harcèlement, d'extorsion et de violence. UN ويقع الأفراد ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، والتشريد القسري، وسوء المعاملة، والتحرش، والابتزاز والعنف، حيث تُمنح امتيازات استخراج المعادن إلى شركات دولية.
    Il dépeint une situation d'ensemble dans laquelle les enfants qui vivent dans des régions en proie à un conflit continuent d'être victimes de violations graves et où règne un climat d'impunité. UN ويصف التقرير الحالة العامة التي لا يزال يقع الأطفال فيها ضحايا لانتهاكات جسيمة في حالات النزاع في شتى أنحاء العالم، والمناخ السائد بالنسبة لإفلات الجناة من العقاب.
    Il dépeint une situation d'ensemble dans laquelle les enfants qui vivent dans des régions en proie à un conflit continuent d'être victimes de violations graves, et où règne un climat d'impunité. UN ويصف التقرير الحالة العامة التي لا يزال يقع الأطفال فيها ضحايا لانتهاكات جسيمة في حالات النزاع في شتى أنحاء العالم، والمناخ السائد بالنسبة لإفلات الجناة من العقاب.
    Ils affirment être victimes de violation par le Danemark des droits qui leur sont reconnus par l'article 6 lu conjointement avec le paragraphe 1 d) de l'article 2 et l'article 5 f) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهم يدعون أنهم ضحايا لانتهاكات الدانمرك لحقوقهم بموجب المادة 6 بالاقتران مع الفقرة 1(د) من المادة 2؛ والمادة 5(و) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Les membres de la mission ont rencontré des victimes d'atteintes aux droits de l'homme, des fonctionnaires du Ministère jordanien des affaires étrangères, des représentants de l'Autorité palestinienne et des représentants d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales et d'organismes des Nations Unies. UN والتقت البعثة مع ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان ومع مسؤولين من وزارة الخارجية الأردنية ومسؤولين من السلطة الفلسطينية وممثلين لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more