"ضحايا للجرائم" - Translation from Arabic to French

    • victimes d'infractions
        
    • victimes des infractions
        
    • aux infractions
        
    • infractions commises à l'encontre
        
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين.
    Préciser également s'il existe des mécanismes permettant d'identifier et de repérer les enfants susceptibles d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك آليات لتحديد وكشف الأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    À cet égard, le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes permettant de repérer et de suivre les enfants susceptibles d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, ainsi que de leur apporter un soutien psychosocial et de les faire bénéficier des programmes de sensibilisation. UN وتشجع اللجنة أيضاً، في هذا الصدد، على أن تنشئ الدولة الطرف آليات لتحديد الأطفال المعرضين لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري وتوفير الدعم المعنوي لهم وتنفيذ برامج لتوعيتهم.
    Les victimes intervenant dans le groupe ne sont pas les victimes des infractions commises par les accusés présents. UN ولا يكون الضحايا الذين يتحدثون في حلقة النقاش هم نفس الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للجرائم التي ارتكبها الجناة الحاضرون.
    23. Le Comité note avec préoccupation le nombre élevé d'enfants qui sont victimes ou courent le risque d'être victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN 23- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع عدد الأطفال الضحايا أو المعرضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم التي ينهى عنها البروتوكول الاختياري.
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie de renforcer le Centre polyvalent Isange, de créer des centres similaires dans d'autres provinces et de prendre des mesures spéciales en faveur de la réinsertion des enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, qui sont particulièrement exposés aux infractions visées par le Protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف مركز إيسانج المتعدد الخدمات وتوسّع انتشاره في مقاطعات أخرى، وأن تعتمد تدابير محددة لإعادة إدماج الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء المعرضين أكثر من غيرهم للتحول إلى ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite des personnes en général, mais il est préoccupé par l'absence de mécanisme en place pour repérer et suivre les enfants qui risquent de devenir victimes d'infractions relevant du Protocole facultatif. UN 15- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الاتجار بالبشر بشكل عام، ولكنها تشعر بالقلق لعدم إنشاء آليات لتحديد هوية الأطفال المعرضين لمخاطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ورصدهم.
    d) De mettre immédiatement un terme aux retours forcés d'enfants qui pourraient avoir été ou risquent d'être victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif vers leur pays d'origine; UN (د) أن تنهي على الفور عمليات الإعادة القسرية للأطفال الذين كانوا أو يحتمل أن يصبحوا ضحايا للجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري إلى بلدانهم الأصلية؛
    d) Mettre immédiatement un terme au renvoi forcé des enfants qui peuvent avoir été victimes ou risquent d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif dans leur pays d'origine; UN (د) أن تقوم على الفور بوضع حد لعمليات الإعادة القسرية للأطفال الذين يحتمل أنهم كانوا ضحايا للجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري أو يحتمل أن يصبحوا ضحايا لهذه الجرائم إلى بلدان منشأهم؛
    b) De renforcer les mesures de réduction de la pauvreté et de protection sociale destinées aux familles pauvres afin d'éviter que leurs enfants ne deviennent victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif; UN (ب) أن تعزّز تدابير الحد من الفقر والحماية الاجتماعية كي تتمكن الأسر الفقيرة من تجنب وقوع أطفالهم ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري؛
    19) Le Comité note les efforts entrepris par l'État partie pour réduire la pauvreté et l'exclusion sociale afin d'éviter que les enfants appartenant à des groupes vulnérables ne soient victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif. UN 19) وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي بغية الحؤول دون أن يصبح الأطفال المنحدرون من فئات ضعيفة ضحايا للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    7. Fournir des informations sur les mesures de prévention adoptées récemment par l'État partie pour empêcher les enfants d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier: a) les filles susceptibles d'être contraintes à des mariages < < d'été > > ou < < temporaires > > avec des étrangers; b) les enfants soumis à un travail domestique forcé; et c) les enfants des rues. UN 7- يرجى تقديم معلومات عن التدابير الوقائية التي اعتمدتها مؤخراً الدولة الطرف لحماية الأطفال من الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما: (أ) الفتيات المعرّضات للزواج " الصيفي " أو " المؤقت " من رجال أجانب؛ (ب) الأطفال المنخرطين في العمل المنزلي القسري؛ (ج) أطفال الشوارع.
    Le Comité invite instamment le Saint-Siège à faire en sorte que tous les prêtres soupçonnés d'être impliqués dans des faits de pornographie mettant en scène des enfants et dans d'autres infractions visées par le Protocole facultatif soient immédiatement révoqués, et à adopter sans tarder des règles, directives et mécanismes propres à empêcher effectivement des enfants de devenir victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 22- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يفصل فوراً من الكهنوت جميع الكهنة المشتبه في تورطهم في استغلال الأطفال في المواد الإباحية وغيره من الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وأن يعتمد دون تأخير لوائح ومبادئ توجيهية وآليات للحيلولة دون وقوع الأطفال ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    a) Mettre en place des systèmes permettant de repérer et surveiller les enfants qui risquent de devenir victimes des infractions visées par le Protocole facultatif; UN (أ) إنشاء آليات فعالة للتعرف على الأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ورصدهم؛
    21) Le Comité engage l'État partie à accorder une attention accrue à la situation des groupes d'enfants vulnérables qui risquent particulièrement d'être victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN (21) تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء مزيد من الاهتمام لوضع الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص للوقوع ضحايا للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une action systématique de prévention, notamment par l'enregistrement des naissances, à l'intention des enfants qui sont particulièrement exposés ou à risque, afin de les empêcher de devenir victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بأنشطة منهجية للوقاية، منها تسجيل المواليد واستهداف الأطفال المعرضين للخطر على نحو خاص، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات، وذلك من أجل الحيلولة دون وقوعهم ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Ces données devraient être ventilées, notamment, selon la nature de l'infraction et par âge, sexe, origine ethnique ou sociale et zone urbaine ou rurale et une attention particulière devrait être prêtée aux enfants qui sont particulièrement exposés au risque de devenir des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وينبغي تجزئة هذه البيانات حسب جملة أمور منها طبيعة الجريمة والعمر والجنس والأصل الإثني أو الاجتماعي والمناطق الحضرية/الريفية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرّضين بوجه خاص للوقوع ضحايا للجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité regrette que l'État partie ne s'emploie pas suffisamment à s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité des enfants aux infractions visées par le Protocole facultatif, par exemple la pauvreté des enfants et la discrimination à l'égard des enfants issus de groupes minoritaires, des enfants migrants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. UN 19- تعرب اللجنة عن أسفها لأن جهود الدولة الطرف غير كافية لمعالجة الأسباب الجذرية التي تعرض الأطفال لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري، مثل الفقر الذي يعيش فيه أطفال الأقليات والأطفال المهاجرون والراغبون في الحصول على اللجوء بمفردهم، والتمييز الذي يتعرضون له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more