"ضحايا وشهود" - Translation from Arabic to French

    • victimes et des témoins
        
    • victimes et les témoins
        
    • victimes et témoins d
        
    • victimes et témoins de
        
    • victimes et de témoins
        
    • des victimes et témoins
        
    • les victimes et témoins
        
    • des témoins et
        
    De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des témoins de viols. UN وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب.
    Le programme a été notamment élaboré à l'intention des victimes et des témoins de la traite des personnes et des danseuses de cabarets qui sont exploitées en Suisse. UN ويستهدف هذا البرنامج أساساً ضحايا وشهود الاتجار بالبشر وراقصات الملاهي اللواتي يتعرضن للاستغلال في سويسرا.
    La loi devrait prévoir également des mesures appropriées pour protéger les victimes et les témoins de ce genre de comportements contre tout acte d'intimidation ou toutes représailles. UN وينبغي أيضاً اعتماد تدابير مناسبة، بنص القانون، لحماية ضحايا وشهود مثل هذا السلوك من التخويف والانتقام.
    L'absence de programme en faveur des victimes et des témoins à Sri Lanka ainsi qu'une série d'affaires dans lesquelles les victimes et les témoins d'actes de torture ont été menacés ou même tués attestent des lacunes d'un système qui ont abouti à l'impunité. UN وافتقار سري لانكا إلى برنامج لحماية الضحايا أو الشهود، وتعدد الحالات التي هدد بل وقتل فيها ضحايا وشهود لهما دليل على فشل تام نتج عنه الإفلات من العقاب.
    :: Aide à 180 victimes et témoins d'atteintes aux droits de l'homme par la prestation de services médicaux ou l'orientation vers des centres de soins, des résidences protégées, des structures locales humanitaires et d'assistance judiciaire UN :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها
    L. Mesures de protection en faveur des victimes et témoins de violations des droits de l'homme ainsi que des défenseurs des droits de l'homme (recommandations 4, 13 et 14) UN لام- تدابير حماية ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك المدافعين عن حقوق الإنسان (التوصيات 4 و13 و14)
    :: Assistance technique pour l'archivage des nombreux renseignements recueillis par la Commission auprès de victimes et de témoins UN :: تقديم مساعدة تقنية لحفظ المعلومات الغزيرة التي جمعتها اللجنة من ضحايا وشهود وإيداعها في المحفوظات
    18. Le Comité a en outre interrogé des victimes et témoins israéliens et palestiniens. UN 18- واستجوبت اللجنة أيضاً ضحايا وشهود إسرائيليين وفلسطينيين.
    Les orateurs ont mis l'accent sur la nécessité d'une approche centrée sur la victime pour lutter contre la traite des personnes, sur l'importance de l'identification des victimes de la traite des personnes et sur la mise en place de mécanismes de protection et d'assistance de vaste portée pour les victimes et témoins de la traite des personnes. UN وسلَّط متكلمون الضوء على ضرورة اتِّباع نهج يركز على الضحايا من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وعلى أهمية تحديد هوية ضحايا الاتجار وإرساء آليات تكفل، على نحو شامل، حمايةَ ومساعدةَ ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص.
    L'absence de programme en faveur des victimes et des témoins à Sri Lanka ainsi qu'une série d'affaires dans lesquelles les victimes et les témoins d'actes de torture ont été menacés ou même tués attestent des lacunes d'un système qui ont abouti à l'impunité. UN وافتقار سري لانكا إلى برنامج لحماية الضحايا أو الشهود، وتعدد الحالات التي هدد بل وقتل فيها ضحايا وشهود لهما دليل على فشل تام نتج عنه الإفلات من العقاب.
    Il a ainsi été prévu à l'art. 30, al. 1, let. e, de la loi sur les étrangers (LEtr), entrée en vigueur au début de l'année 2008, que les autorités peuvent déroger aux conditions générales d'admission pour réglementer le séjour des victimes et des témoins de la traite d'êtres humains. UN فقد نصت الفقرة الفرعية هـ من الفقرة 1 من المادة 30 من قانون الأجانب، التي أصبحت نافذة بداية عام 2008، على إمكانية تنازل السلطات عن شروط القبول العامة لتسوية إقامة ضحايا وشهود الاتجار بالبشر.
    Elle s'est entretenue par téléphone avec d'autres personnes, y compris des victimes et des témoins toujours dans le pays, des journalistes qui s'étaient rendus dernièrement en République arabe syrienne et des individus connus pour soutenir le Gouvernement. UN وأُجريت بالهاتف مقابلات إضافية، بما في ذلك مع ضحايا وشهود ما زالوا في البلد ومع صحفيين زاروا مؤخراً الجمهورية العربية السورية وأفراد معروفين بدعمهم للحكومة.
    Lettre à la Commission indépendante des droits de l'homme au sujet de la coordination des audiences des victimes et des témoins de violations impliquant assassinats, arrestations et torture dans la bande de Gaza, audiences qui auront lieu par visioconférence dans les bureaux de la Commission indépendante des droits de l'homme, à Ramallah et à Gaza UN كتاب إلى الهيئة المستقلة لحقوق الإنسان لتنسيق عقد جلسات استماع مع ضحايا وشهود الانتهاكات الخاصة بالقتل/الاعتقال والتعذيب في قطاع غزة، وذلك عبر الفيديوكونفرنس في مقري الهيئة رام الله وغزة
    Le Gouvernement a organisé plusieurs ateliers à l'intention des responsables des services de répression et des représentants de la société civile, sur la manière de protéger les victimes et les témoins de la traite des êtres humains et de poursuivre et punir les auteurs de ces crimes. UN ونظمت الحكومة عددا من حلقات العمل لموظفي إنفاذ القانون وممثلي المجتمع المدني بشأن كيفية حماية ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص ومقاضاة ومعاقبة مرتكبي تلك الجرائم.
    Il arrive parfois que les victimes et les témoins de la traite de personnes soient contraints de demander l'asile afin de bénéficier d'une certaine protection contre les représailles des auteurs de ces actes. UN وفي بعض الحالات قد يشعر أيضاً ضحايا وشهود أفعال الاتجار بأنهم مضطرون لطلب اللجوء قصد الحصول على شيء من الحماية من الأعمال الانتقامية من مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Fonds a prêté son appui à des initiatives visant à améliorer les procédures judiciaires qui s'appliquent aux enfants victimes et témoins d'abus et d'exploitation sexuels. UN ودعمت اليونيسيف مبادرات محددة لتحسين الإجراءات القضائية للتعامل مع الأطفال ضحايا وشهود أعمال الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Enfants victimes et témoins d'infractions UN حماية الأطفال ضحايا وشهود الجرائم
    En août 2013, un Protocole relatif au traitement des victimes et témoins de crimes de guerre, d'agression sexuelle et d'autres actes de violence sexiste a été signé à Banja Luka, au terme d'activités de renforcement des capacités et grâce à la coopération entre les organismes et les ONG. UN 23- وفي آب/أغسطس 2013 وُقِّع في بانيالوكا على بروتوكول بشأن معاملة ضحايا وشهود جرائم الحرب والاعتداءات الجنسية وغيرها من الأفعال الجنائية الخاصة بالعنف الجنساني من خلال عملية بناء القدرات والتعاون فيما بين المؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    En Thaïlande, son équipe d'enquêteurs a interrogé un certain nombre de victimes et de témoins d'incidents impliquant des viols. UN وأجرى فريق التحقيق الذي عينه مقابلةً مع عددٍ من ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب في تايلند.
    b) Adopter ou renforcer, selon que de besoin, des lois et procédures efficaces pour prévenir et réprimer la traite des personnes, ainsi que des mesures efficaces pour soutenir et protéger les victimes et témoins de la traite ; UN (ب) اعتماد أو تعزيز قوانين وإجراءات فعالة، بحسب الضرورة، لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، وتدابير فعالة لدعم وحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار؛
    Au cours de ses enquêtes À Bangui, la Commission a reçu des témoignages de première main interrogé des victimes, des témoins et des personnes ayant qui lui ont communiqué des informations présentant un intérêtutiles de première main. UN وفي بانغي، أجرت اللجنة مقابلات مع ضحايا وشهود وأفراد قدموا لها معلومات تتعلق بالموضوع عن طريق شهادات مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more