Le bureau du Procureur général doit agir en toute transparence et impartialité dans toutes les affaires, et dans les meilleurs délais, que le défenseur des droits de l'homme soit victime ou accusé d'une infraction. | UN | ويجب على مكتب المدعي العام العمل بضمان الشفافية وعدم التحيز والتوقيت المناسب في كل قضية بصرف النظر عما إذا كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ضحية أو متهماً بارتكاب جريمة. |
Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. | UN | وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية. |
Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. | UN | وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية. |
Pour la deuxième, plus de 100 victimes ou témoins auraient été entendus et des poursuites judiciaires auraient été engagées contre 25 membres du camp pro-Gbagbo, actuellement détenus à la prison de Boundiali. | UN | أما بالنسبة للصنف الثاني، فقد أفيد أن أكثر من 100 ضحية أو شاهد أدلوا بشهادتهم وأقيمت دعاوى قضائية ضد 25 شخصاً من أنصار غباغبو محتجزين حالياً في سجن بونديالي. |
66. Cependant un certain nombre de problèmes se sont posés dans l'application de la loi, notamment en ce qui concerne les femmes (victimes ou auteurs de crimes). | UN | ٦٦ - غير أن عددا من المشكلات قد طرأت أثناء إنفاذ القانون، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة )سواء ضحية أو مرتـكبة جرما(. |
Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. | UN | وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية. |
L'informateur peut être un membre du public, une victime ou l'objet d'un crime, l'auteur d'une infraction ou un officier de police. | UN | وقد يكون المبلِّغ أحد أفراد الجمهور، أو ضحية أو أحد المتعرضين لجريمة، أو مرتكب لجريمة، أو ضابط شرطة. |
T'as le choix, être une victime ou aller au fond des choses. | Open Subtitles | مثلما تعرف، يمكنك أن تصبح ضحية أو يمكنك اكتشاف حقيقة الأمر، تعلم |
Le plus ancien est le choix d'être une victime ou pas. | Open Subtitles | وأقدمها هي اختيارك بأن تصبح ضحية أو بألا تختار ذلك |
Mais victime ou criminel, si votre numéro sort, nous vous trouverons. | Open Subtitles | لكن سواء كنت ضحية أو مُعتدي سنجدك إن ظهر رقمك |
i) Éducation et habilitation des milieux d’affaires pour les aider à s’abstenir de participer à des agissements illicites, que ce soit comme victime ou comme auteur des actes de corruption; | UN | `١` توعية ومعاونة وتأهيل قطاعات اﻷعمال لكي تمتنع عن الاشتراك في السلوك والتصرفات غير المشروعة باعتبارها ضحية أو مرتكبة لمعاملات فاسدة؛ |
Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. | UN | وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب صاحب أو أصحاب البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف. |
La même sanction peut également être imposée si cette infraction est commise contre un témoin, une victime ou une partie civile parce que l'intéressé a fait une déclaration, porté plainte, engagé une action en justice, ou pour l'empêcher de ce faire. | UN | كما تطبق نفس العقوبة في حالة ما إذا وقعت هذه الجريمة ضد شاهد أو ضحية أو طرف مدني بسبب إدلائه بتصريح أو لتقديمه شكوى أو لإقامته دعوى أو للحيلولة دون القيام بذلك. |
2. L'auteur de la communication précisera soit avoir été victime de violations des droits définis par la Charte, soit agir au nom d'une victime ou d'autres parties éligibles. | UN | 2- يحدد صاحب البلاغ ما إذا كان ضحية انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الميثاق أو ما إذا كان يتصرف نيابة عن ضحية أو غيرها من الأطراف المؤهلة. |
Elle recommande enfin à tous les États qui sont en mesure de le faire d'accueillir, selon les règles du droit international de l'asile, toute victime ou tout témoin qui se trouverait en danger. | UN | وتوصي أخيراً جميع الدول القادرة على استقبال أي ضحية أو شاهد معرَّض للخطر، وفقاً لقواعد القانون الدولي للجوء، على القيام بذلك. |
71. Pour établir la perte sousjacente de chaque victime ou de chaque personne à charge, le Comité a suivi les règles de preuve applicables aux réclamations individuelles. | UN | 71- وبغية تحديد الخسائر الأساسية لكل ضحية أو معال، طبق الفريق معايير الإثبات السارية على المطالبات الفردية. |
Pour cela, il faut respecter la confidentialité et limiter la divulgation d'informations qui pourraient mener à l'identification d'un enfant victime ou témoin participant au processus de justice. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية طفل يكون ضحية أو شاهدا في إجراءات العدالة. |
Différents types d'assistance et de soutien seront fournis selon que le destinataire en est un plaignant, une victime ou un enfant conçu par un membre du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté. Aux plaignants | UN | وستقدم أنواعا من المساعدة والدعم تختلف بحسب كون المتلقي متظلما أو ضحية أو طفلا وُلد من صُلب أحد موظفي الأمم المتحدة أو من أحد الأفراد المرتبطين بها. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte, par l'intermédiaire du chef de la mission, les autorisations préalables nécessaires en vue d'avoir accès aux victimes ou témoins éventuels qui ne seraient pas membres du contingent national, ainsi que de recueillir et de préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة ذات الصلة، عن طريق رئيس البعثة، على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية، أو لجمع أو تأمين الأدلة التي لا تخضع لملكية الوحدة الوطنية وسيطرتها. |
L'auteur ou les auteurs d'une communication ou les victimes des violations alléguées des droits énoncés dans la Convention peuvent demander que l'identité de la victime ou des victimes et les renseignements personnels concernant cette personne ou ces personnes (ou l'une d'elles) restent confidentiels. | UN | 4- يجوز لمقدم الرسالة أو مقدميها أو للأفراد الذين يُدعى أنهم ضحية أو ضحايا لانتهاك الحقوق المبينة في الاتفاقية طلب عدم نشر الأسماء أو التفاصيل المتعلقة بهوية الضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين (أو أي واحد منهم). |