"ضحية للاتجار" - Translation from Arabic to French

    • victime de la traite
        
    • une victime de ce trafic
        
    • victimes de la traite des personnes
        
    • victimes de traite
        
    • victimes de la traite d'
        
    • à la traite
        
    • été victime de traite
        
    • victimes d'un trafic
        
    • été victimes de la traite
        
    Relation de l'histoire personnelle d'une enfant victime de la traite, du Nigéria à l'Italie UN ستتحدث مقدمة الطلب عن تجربتها الشخصية باعتبارها طفلة وقعت ضحية للاتجار بها من نيجيريا إلى إيطاليا
    La police s'entretient avec la personne concernée et mène une enquête en bonne et due forme afin de s'assurer qu'elle est victime de la traite. UN وتستجوب الشرطة الشخص المعني وتجري التحقيق على النحو الواجب للتأكد من أن الشخص ضحية للاتجار.
    Les procédures de police exigent qu'un entretien ait lieu pour permettre d'établir si telle ou telle personne pourrait être, avant tout, une victime de la traite. UN وتقتضي إجراءات الشرطة إجراء مقابلة لتحديد ما إذا جاز اعتبار الشخص أساساً ضحية للاتجار بالأشخاص.
    ] aux autorités compétentes d’un État non Partie les cas où une victime de ce trafic ressortissante de cet État non Partie se trouve sur le territoire de l’État Partie. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار هي من رعايا تلك الدولة غير الطرف .
    Le Code de procйdure pйnale prйvoit des mesures de protection des victimes de la traite des personnes ou des personnes qui disposent d'informations а cet йgard. UN وتهدف تدابير الحماية التي تكفلها الدولة والتي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يقعون ضحية للاتجار بالأشخاص أو تكون في حوزتهم معلومات عن هذا النشاط الإجرامي.
    Au total, 16 victimes de traite des personnes ont été inscrites à ce programme au cours de la période allant d'avril 2004 à janvier 2005. UN 73 - وسُجِّل في البرنامج عدد مجموعه 16 ضحية للاتجار بالبشر في الفترة ما بين نيسان/أبريل 2004 وكانون الثاني/يناير 2005.
    Trente-sept victimes de la traite d'êtres humains ont été installées dans des abris et des mesures appropriées ont été prises pour assurer leur protection. UN وتم توطين 37 ضحية للاتجار بالبشر في المآوي واتُخذت التدابير المناسبة لحمايتهم.
    Des procédures avaient été établies visant à déterminer si la personne concernée était victime de la traite. UN وهناك إجراءات لتحديد ما إذا كان شخص ضحية للاتجار أم لا.
    Relation de l'histoire personnelle d'une enfant originaire de Tchelyabinsk, victime de la traite à Chypre UN ستتحدث مقدمة الطلب عن تجربتها الشخصية باعتبارها طفلة وقعت ضحية للاتجار بها من تشيليابنسك إلى قبرص
    Cependant, à d'autres égards, il n'est pas possible d'accorder de permis de résidence au seul motif que la personne est considérée comme une victime de la traite d'êtres humains. UN ومن ناحية أخرى، مع ذلك، ليس من الممكن منح تصريح إقامة على أساس فقط أن الشخص يعتبر ضحية للاتجار بالبشر.
    Cependant, le retrait des charges n'est possible que si la personne concernée est bien reconnue comme une victime de la traite d'êtres humains. UN ومع ذلك، يشكل التأكد من أن الشخص المعني ضحية للاتجار شرطا مسبقا لسحب التهم في هذه الحالات.
    Le gouvernement a veillé à ce que toute personne s'avérant être une victime de la traite des êtres humains obtienne une assistance juridique et médicale gratuite. UN وضمنت الحكومة منح أي شخص يثبت أنه وقع ضحية للاتجار بالبشر المساعدة القانونية والطبية مجانا.
    Certaines réussissent, mais un nombre égal devient la victime de la traite ou du travail forcé. UN وصادف النجاح حالات كثيرة، إلا أن عددا مساويا انتهى به الأمر إلى الوقوع ضحية للاتجار بالبشر أو السخرة.
    Un permis de séjour permanent sera accordé à une personne étrangère pour une période indéfinie si celle-ci est victime de la traite d'êtres humains au sens du paragraphe 22 de l'article 115 du Code pénal et si elle remplit toutes les conditions ci-après : UN ويُمنح تصريح الإقامة الدائمة للأجنبي لفترة غير محددة، إذا كان الشخص ضحية للاتجار بالبشر بالمعنى المقصود في المادة 115 من الباب 22 من قانون العقوبات، وتتوفر فيه جميع الشروط التالية:
    ] aux autorités compétentes d’un État non Partie les cas où une victime de ce trafic ressortissante de cet État non Partie se trouve sur le territoire de l’État Partie. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف .
    aux autorités compétentes d’un État non partie les cas où une victime de ce trafic ressortissante de cet État non partie se trouve sur le territoire de l’État partie. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف .
    aux autorités compétentes d’un État non partie les cas où une victime de ce trafic ressortissante de cet État non partie se trouve sur le territoire de l’État partie. UN [ أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدول الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف .
    Mesures visant à s'assurer que les victimes de la traite des personnes qui auront été reconnues comme telles ne soient pas sanctionnées (par. 30); UN - اتخاذ تدابير لكفالة ألا يعاقب الأشخاص الذين يتبيّن أنهم وقعوا ضحية للاتجار بالأشخاص بسبب تعرّضهم للاتجار (الفقرة 30 من المنطوق)؛
    154. La Direction des réfugiés du Ministère des relations extérieures, du commerce et de l'intégration identifie les demandeurs d'asile qui ont été victimes de la traite des personnes et/ou d'exploitation sexuelle, et réfère ces cas aux entités compétentes qui les prennent en charge. UN 154- وتحدد مديرية شؤون اللاجئين التابعة لوزارة العلاقات الخارجية والتجارة والإدماج الأشخاص ملتمسي اللجوء الذين كانوا ضحية للاتجار و/أو الاستغلال الجنسي، لإحالة هذه الحالات إلى الكيان المختص، الذي يقدم الرعاية في هذا الشأن.
    L'Équipe de lutte et de prévention de la traite des êtres humains du Groupe de travail interministériel élabore actuellement un système analogue pour les enfants victimes de traite. UN ويعد حالياً الفريق العامل المشترك بين الوزارات لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر نظاماً مقابلاً لدعم الأطفال الذين يصبحون ضحية للاتجار بالبشر.
    De plus, le fait d'avoir une instruction et un travail qui ont une valeur monétaire va aider les femmes à affirmer leur indépendance et à ne pas se voir comme dominées par les hommes ou soumises à la volonté de ceuxci, ce qui réduit davantage la probabilité qu'elles deviennent victimes de la traite d'êtres humains. UN والحصول أيضاً على التعليم والوظائف التي تحقق قيمة نقدية، سيساعد المرأة على تأكيد استقلالها ولا تعتبر نفسها تابعة للرجل، أو رهن إرادته، وهذا يقلل أيضاً من احتمال أن تصبح ضحية للاتجار بالبشر.
    C'est leur situation juridique, sociale et économique précaire qui rend les femmes particulièrement vulnérables à la traite et à d'autres formes d'exploitation. UN وتعتبر المرأة مستضعفة بصورة خاصة بسبب وضعها القانوني والاجتماعي والاقتصادي الحرج مما يعرضها للوقوع ضحية للاتجار وغيره من أشكال الاستغلال.
    Elles constituent le paramètre que le Comité des droits de l'homme doit utiliser dans toute affaire qui concerne une fille ou un garçon et un État qui est partie aux deux instruments; il doit toujours en être ainsi et beaucoup plus encore quand une fille ou un garçon a été victime de traite. UN وتشكل هذه الالتزامات الإطار المحدد للتحليل الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جميع القضايا التي يتعلق فيها الأمر بطفل أو بطفلة وبدولة طرف في كلا الصكين. وينبغي أن يكون الأمر كذلك على الدوام، وبخاصة عندما يقع طفل أو طفلة ضحية للاتجار بالأشخاص.
    De plus, le protocole doit viser à la sauvegarde des droits de la personne du migrant et veiller à ce que les victimes d'un trafic illicite ne soient pas pénalisées. UN كما ينبغي أن يصون البروتوكول حقوق الإنسان للمهاجرين ويكفل ألا يُعاقب الذين يقعون ضحية للاتجار غير المشروع.
    Le Comité félicite également le pays d'avoir élaboré un plan national de prévention, de protection des victimes et de répression de la traite et du trafic qui prévoit un certain nombre de mesures spécifiques comme la promotion de réseaux locaux de prévention de la traite et d'appui aux victimes et la création de refuges pour les femmes ayant été victimes de la traite. UN وبالمثل، أشادت اللجنة بإعداد خطة وطنية لمنع الاتجار بالأشخاص وتهريبهم وحماية الضحايا وملاحقة الجناة، التي تنص على إجراءات محددة مثل العمل على إنشاء شبكات محلية لمنع الاتجار ومساندة الضحايا وإنشاء مراكز لإيواء النساء اللائي يقعن ضحية للاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more