Aucune victime de disparition forcée n'a jamais demandé réparation au Gouvernement portugais. | UN | ولم يسبق لأي ضحية للاختفاء القسري أن طلب تعويضاً من الحكومة البرتغالية. |
En tant que victime de disparition forcée, Abdelhamid Al Daquel était de facto empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de la détention qui lui était imposée, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد الحميد الداقل بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Compte tenu de tous les éléments qui indiquaient que son mari avait été victime de disparition forcée, c'est aux autorités de l'État partie qu'il incombait d'enquêter sur les circonstances de sa détention et de déterminer ce qui lui était arrivé et le lieu où il se trouvait. | UN | وفي ضوء جميع الأدلة التي تشير إلى أن زوجها قد وقع ضحية للاختفاء القسري، يقع على عاتق سلطات الدولة الطرف عبء التحقيق في ملابسات احتجازه وتحديد مصيره ومكان وجوده. |
Ismail Al Khazmi a été victime d'une disparition forcée vu qu'après son arrestation, il a été emmené par des agents de la sécurité de l'État vers un lieu tenu secret et qu'ensuite les autorités n'ont pas reconnu qu'il était en détention. | UN | وقد وقع إسماعيل ضحية للاختفاء القسري، حيث إن ضباط أمن الدولة اقتادوه إلى مكان مجهول، بعد توقيفه، ولم تعترف السلطات باحتجازه بعد ذلك. |
Aucun État partie n'expulse, ne refoule, ne remet ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | " 1- لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |
Dans ce cas, des familles entières deviennent victimes de disparition forcée en conséquence de la disparition forcée des hommes. | UN | فاختفاء الرجل اختفاءً قسرياً في هذه الحالة يجعل الأسرة برمّتها ضحية للاختفاء القسري. |
3.3 Il y a eu violation de l'article 7 étant donné qu'Abdussalam Il Khwildy a été victime de disparition forcée à deux reprises. | UN | 3-3 وقد انتهكت المادة 7 لأن عبد السلام الخويلدي وقع ضحية للاختفاء القسري في حالتين. |
Ces mesures peuvent faire l'objet d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif, qui est tenu de vérifier que le demandeur d'asile ne risque pas de subir des traitements inhumains ou dégradants ou d'être victime de disparition forcée en cas de retour dans son pays. | UN | وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده. |
3.3 Il y a eu violation de l'article 7 étant donné qu'Abdussalam Il Khwildy a été victime de disparition forcée à deux reprises. | UN | 3-3 وقد انتهكت المادة 7 لأن عبد السلام الخويلدي وقع ضحية للاختفاء القسري في حالتين. |
La source fait savoir que M. Al Chibani aurait déjà été victime de disparition forcée; il avait été emmené par les forces de sécurité intérieure le 5 décembre 2005 et aurait été torturé et maintenu au secret pendant dix mois avant d'être libéré le 14 octobre 2006. | UN | وذكر المصدر أنه يُزعم أن السيد الشيباني سبق وكان ضحية للاختفاء القسري؛ وأن قوى الأمن الداخلي أخذته في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005، ويُذكر أنه تعرض للتعذيب والحبس الانفرادي لفترة 10 أشهر قبل أن يطلق سراحه في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
3.1 L'auteur affirme que son père a été victime de disparition forcée et, par conséquent, d'une violation de droits qui lui sont reconnus aux articles 6, 7, 9, 10 et 16, pris isolément et lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن والده كان ضحية للاختفاء القسري وبالتالي ضحية انتهاك حقوقه بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ 16، منفردة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.2 En tant que victime de disparition forcée, Djaafar Sahbi n'a pu exercer son droit de contester la légalité de sa détention, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-2 وبوصفه ضحية للاختفاء القسري، لم يكن بوسع جعفر صحبي ممارسة حقه في الطعن في مشروعية اعتقاله، مما يعد انتهاكا للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.3 En tant que victime de disparition forcée, Abdelmotaleb Abushaala était de facto empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de la détention qui lui a été imposée, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد المطلب أبو شعالة بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.3 En tant que victime de disparition forcée, Ismail Al Khazmi a été de fait empêché, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, d'exercer son droit de disposer d'un recours pour contester la légalité de sa détention. | UN | 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، حُرم إسماعيل الخزمي، بحكم الأمر الواقع، من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.2 En tant que victime de disparition forcée, Djaafar Sahbi n'a pu exercer son droit de contester la légalité de sa détention, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-2 وبوصفه ضحية للاختفاء القسري، لم يكن بوسع جعفر صحبي ممارسة حقه في الطعن في مشروعية اعتقاله، مما يعد انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.1 Djaafar Sahbi aurait été victime d'une disparition forcée le 3 juillet 1995. | UN | 3-1 يُدعى أن جعفر صحبي كان ضحية للاختفاء القسري في 3 تموز/يوليه 1995. |
Étant victime d'une disparition forcée, Djaafar Sahbi ne pouvait pas, matériellement, introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander sa libération à un juge, ni même demander à un tiers d'assurer sa défense, en violation du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | وبوقوعه ضحية للاختفاء القسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض الإفراج عنه أو حتى أن يطلب إلى طرف ثالث الدفاع عنه في المحكمة، ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
Ismail Al Khazmi a été victime d'une disparition forcée vu qu'après son arrestation, il a été emmené par des agents de la sécurité de l'État vers un lieu tenu secret et qu'ensuite les autorités n'ont pas reconnu qu'il était en détention. | UN | وقد وقع إسماعيل ضحية للاختفاء القسري، حيث إن ضباط أمن الدولة اقتادوه إلى مكان مجهول، بعد توقيفه، ولم تعترف السلطات باحتجازه بعد ذلك. |
3.1 Djaafar Sahbi aurait été victime d'une disparition forcée le 3 juillet 1995. | UN | 3-1 يُدعى أن جعفر صحبي كان ضحية للاختفاء القسري في 3 تموز/يوليه 1995. |
Étant victime d'une disparition forcée, Djaafar Sahbi ne pouvait pas, matériellement, introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander sa libération à un juge, ni même demander à un tiers d'assurer sa défense, en violation du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | وبوقوعه ضحية للاختفاء القسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض الإفراج عنه أو حتى أن يطلب إلى طرف ثالث الدفاع عنه في المحكمة، ويشكل ذلك انتهاكا للفقرة 4 من المادة 9. |
34. En outre, les États doivent garantir la participation active des femmes à toutes les procédures officielles concernant les affaires où des femmes sont victimes de disparition forcée. | UN | 34- وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول مشاركة المرأة بفعالية في جميع الإجراءات الرسمية المتعلقة بالحالات التي تكون فيها ضحية للاختفاء القسري. |