"ضحيتها" - Translation from Arabic to French

    • sont victimes
        
    • massacre
        
    • sa victime
        
    • victimes sont
        
    • victimes parmi
        
    • mort
        
    • la victime
        
    • été victime
        
    • été victimes
        
    • victimes des
        
    • ont fait
        
    • encontre
        
    • contre des
        
    • cours duquel
        
    Elle est de nature à entraîner des pratiques dont sont victimes seulement les femmes. UN ومن شأنه أن يؤدي إلى ممارسات تكون المرأة هي ضحيتها الوحيدة.
    Il lui a été impossible de venir à cause du massacre de cinq enfants par l'armée sud-africaine. UN ولم يتمكن من الحضور بسبب وقوع مذبحة راح ضحيتها خمسة أطفال على يد جيش جنوب افريقيا.
    et fera n'importe quoi pour vaincre sa victime sans se soucier des dommages collatéraux. Open Subtitles للقضاء على ضحيتها ، مع عدم مُراعاة لأى أضرار جانبية قد تحدث
    La population koweïtienne continue de souffrir du nombre énorme de mines terrestres posées par le régime iraquien lorsque celui-ci a envahi le Koweït. Régulièrement, nous apprenons que des accidents ont été provoqués par des mines terrestres, dont les victimes sont des personnes innocentes. UN ونحن في الكويت لا يزال شعبنا يعاني من الكمية الهائلة من اﻷلغام البرية التي زرعها النظام العراقي أثناء غزوه للكويت، ولا نزال نسمع بين يوم وآخر عن وقوع حوادث نتيجة لذلك يكون ضحيتها أناس أبرياء.
    Les conflits violents ont toujours fait des victimes parmi les non-combattants. UN إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين.
    Il a aussi entendu trois enfants raconter d'horribles récits sur l'enlèvement et la mise à mort de leur père. UN كما استمـع الممثـل الخاص لثلاثـة أطفال قصوا عليه ضحايا الاختطاف والقتل المريعة التي راح ضحيتها آباؤهم.
    Le viol est un crime, puni qu’elle qu’en soit la victime. UN الاغتصاب جريمة يعاقب عليها القانون بغض النظر عن هوية ضحيتها.
    Dans le cas présent, le requérant a non seulement porté plainte, mais des organisations internationales ont aussi publiquement dénoncé les brutalités dont il a été victime. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Le commerce transatlantique des esclaves dont ont été victimes des millions d'Africains fait partie de cette époque. UN فلقد كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي وقع ضحيتها ملايين الأفارقة أحد هذه الأحداث.
    Il y a également lieu de remédier à la désinformation dont de nombreux adolescents sont victimes, notamment sur l'Internet. UN ومن الضروري أيضا تصحيح المعلومات الخاطئة التي يقع ضحيتها العديد من المراهقين لا سيما عن طريق الإنترنت.
    Ce peut être enfin les discriminations dont sont victimes les populations autochtones dont les croyances et les caractéristiques physiques diffèrent du reste de la population. UN وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان.
    La délinquance juvénile, ainsi que le crime et la violence auxquels se livrent les jeunes et dont ils sont victimes, sont des problèmes majeurs dans le monde entier. UN وجنوح اﻷحـــداث والجريمة والعنف التي يرتكبها الشباب أو يقعون ضحيتها من المشاكل الهامة في العالم كله.
    La communauté internationale s'est alarmée devant le récent massacre perpétré par les Serbes à Sarajevo, qui a causé plus de 200 morts et blessés parmi la population musulmane de Bosnie. UN روع المجتمع العالمي بمذبحة سراييفو اﻷخيرة التي ارتكبها الصرب وراح ضحيتها أكثر من مائتي مواطن مسلم في البوسنة.
    La stratégie politique du BJP découle de sa récente victoire électorale au Gujarat, où il a vu grimper sa popularité après le massacre de 2 000 musulmans innocents, perpétré au vu et au su de l'État. UN إن الاستراتيجية السياسية لهذا الحزب قد انبثقت عن فوزه في الانتخابات الأخيرة في ولاية غوجارات، حيث حقق الحزب شعبية بعد المذبحة التي دبرتها الدولة وراح ضحيتها 000 2من المسلمين الأبرياء.
    On doit tous rester à portée de voix, car le caméléon a besoin de temps pour copier l'âme de sa victime. Open Subtitles على الجميع أن يبقوا على مقربة من أي شخص آخر لأنّ عمل الحرباء هذهِ، يبدو أنّها تحتاج وقتاً مع ضحيتها من أجل محاكاة روحها
    Parce qu'il semblerait qu'elle a tué quelqu'un... et on a besoin de toi pour nous dire qui elle est et qui est sa victime. Open Subtitles لأنهُ على ما يبدو أنها قتلت أحدهم و نحتاج الى سحركِ القضائي ليُخبرنا من هي و من قد يكون ضحيتها
    D'autres meurtres et attentats ont été perpétrés à Colombo, faisant plusieurs victimes parmi de très hautes personnalités. UN وقد ارتكبت حالات قتل واعتداءات أخرى في كولومبو راحت ضحيتها عدة شخصيات كبيرة جدا.
    De 1975 à 1990, le Liban a connu une guerre civile tragique et sanglante au cours de laquelle environ 120 000 personnes ont trouvé la mort. UN 2 - عانى لبنان على مدى الفترة من 1975 إلى 1990 حربا أهلية مأساوية ودموية ذهب ضحيتها زهاء 000 120 شخص.
    Lors des désastres causés par le cyclone de 1991, responsable de 140 000 décès au Bangladesh, la victime, dans 90 % des cas, était une femme. UN وفي غمار كوارث الأعاصير التي شهدها عام 1991 وراح ضحيتها 000 140 نسمة في بنغلاديش، كان 90 في المائة من الضحايا نساء.
    Dans le cas présent, le requérant a non seulement porté plainte, mais des organisations internationales ont aussi publiquement dénoncé les brutalités dont il a été victime. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Depuis 1994, il y a eu 81 enlèvements dont ont été victimes 278 membres du personnel des Nations Unies. UN ومنذ 1994، حدثت 81 عملية اختطاف كان ضحيتها 278 موظفا من موظفي الأمم المتحدة.
    Trois révoltes violentes de prisonniers ont fait des dizaines de morts. UN كما شهدت السجون ثلاثة انتفاضات عنيفة راح ضحيتها العشرات.
    :: L'aggravation de la peine pour le vol commis à l'encontre d'une femme enceinte. UN :: تشديد العقوبة المفروضة على مرتكب السرقة التي تكون ضحيتها امرأة حاملا.
    Les délits de violence contre des femmes peuvent être enregistrés comme agression ordinaire au même titre que ceux dont les victimes sont de sexe masculin. UN إذ يمكن أن تُسجَّل الإدانات بالعنف ضد المرأة كاعتداء عادي، على غرار الاعتداءات التي يكون ضحيتها من الذكور.
    En 1994, le monde entier a été témoin du génocide au Rwanda, au cours duquel près d'un million de personnes furent massacrées. UN ففي عام ١٩٩٤، شهد العالم اﻹبادة الجماعية في رواندا التي راح ضحيتها ما يقدر بمليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more