"ضد أحد" - Translation from Arabic to French

    • contre un
        
    • à l'encontre d'un
        
    • contre l'un
        
    • contre une
        
    • l'objet
        
    • contre personne
        
    • contre des
        
    • objet d'une
        
    • envers un
        
    • à l'égard d'un
        
    • à l'égard d'une
        
    • cause un de
        
    • envers l'un
        
    Marius Carniciu Laurentu a porté plainte contre un policier pour mauvais traitements et dépossession de bien. UN وقدم ماريوس كارنيسيو شكوى ضد أحد أفراد الشرطة بسبب إساءة معاملته وانتزاع ممتلكاته.
    Toute plainte portée contre un agent des forces armées dénonçant un comportement criminel fait l'objet d'une enquête par la police et non par les forces armées elles-mêmes. UN وتقوم الشرطة وليس القوات المسلحة بالتحقيق في أي ادعاء يقدم ضد أحد أفراد القوات المسلحة بارتكابه لعمل إجرامي.
    La Commission contre la corruption de Freetown a récemment pris des mesures contre un haut fonctionnaire pour contrebande de diamants, mais, selon des rumeurs largement répandues, il y aurait un bien plus grand nombre de contrevenants. Carats Valeur UN كما اتخذت مؤخرا لجنة مكافحة الفساد في فريتاون إجراءات ضد أحد كبار المسؤولين الحكوميين بسبب تهريبه للماس، ومع ذلك فما زال هناك الكثيرون غيره من المذنبين الذين تكثر حولهم الأقاويل.
    Tel est le type de mesure qui pourrait être prise à l'encontre d'un national afin de protéger la société et, s'agissant d'un national, une telle mesure serait considérée comme appropriée. UN هذا هو نوع اﻹجراء الذي يتخذ ضد أحد الرعايا لحماية المجتمع، والذي يعتبر كافياً لكون الفرد من الرعايا.
    Nous nous demandons s'ils en seraient convaincus si l'Inde lançait effectivement une arme nucléaire contre l'un de ses voisins ? UN ونتساءل عما إذا كانوا سيقتنعون بذلك إذا ما أطلقت الهند فعلا سلاحا نوويا ضد أحد جيرانها.
    De plus, une nouvelle loi sur la torture a été promulguée et a déjà été invoquée contre un agent de la force publique, qui a été démis de ses fonctions. UN وعلاوة على ذلك، هناك قانون جديد بشأن التعذيب وقد جرى فعلا التذرع به ضد أحد موظفي إنفاذ القانون، مما أدى إلى إقصائه عن منصبه.
    Une attaque a également été dirigée contre un autre immeuble dans le voisinage. UN وكان الهجوم موجها أيضا ضد أحد العقارات الأخرى في الجوار.
    Le Gouvernement a répondu que le procureur militaire de Niš avait enregistré une plainte contre un militaire pour l'infraction d'extorsion d'un témoignage. UN وردت الحكومة بأن المدعي العام العسكري في نيش قد قدم شكوى ضد أحد أفراد الجيش بتهمة انتزاع شهادة.
    Un rapport a été présenté au Bureau d'appui juridique afin qu'une mesure disciplinaire soit appliquée contre un des fonctionnaires. UN وقدم تقريرٌ إلى مكتب الدعم القانوني للنظر في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أحد الموظفين.
    Dans certains États et sous réserve de la loi relative à l'insolvabilité, un créancier peut engager une action contre un administrateur pour son propre compte. UN وفي بعض الدول يجوز للدائن، رهناً بالقانون المتعلق بالإعسار، أن يرفع دعوى ضد أحد المديرين تحقيقاً لمنفعته الشخصية.
    un vendeur de jet skis enrobé contre un protecteur du peuple et membre de la famille ? Open Subtitles بائع الدراجات المائية ضد أحد المقربين الذي يعتني بالجمهور
    Mes excuses, Signor, mais une grave accusation a été portée contre un de vos invités. Open Subtitles اعتذاري سيدي اتهامات خطيرة تم توجيهها ضد أحد ضيوفك
    Il porte des accusations criminelles contre un policier très respecté. Open Subtitles إن هذا المكسيكى يلقى تهمة جنائية ضد أحد ضباط الشرطة المحترمين فى البلد ، هذه هى نتيجة الأمر
    Une partie du débat a donné lieu à des échanges passionnés et passionnels, ainsi qu'à des menaces personnelles à l'encontre d'un militant des droits de l'homme et d'un journaliste. UN وأفضت بعض النقاشات إلى مناقشات محتدمة ومشحونة بالعواطف وإلى تهديدات شخصية ضد أحد المدافعين عن حقوق الإنسان وضد صحفيّ.
    Cas d'exploitation sexuelle par un fonctionnaire de l'ancienne Opération des Nations Unies au Burundi et dépôt d'une plainte à l'encontre d'un fonctionnaire UN استغلال جنسي من جانب موظف في عملية الأمم المتحدة في بوروندي السابقة وشكوى ضد أحد الموظفين
    Ils ont exigé la clôture par le tribunal du district de Sviatochin d'une affaire pénale engagée contre l'un de leurs complices. UN وطالب المهاجمون بإغلاق قضية جنائية ضد أحد المتواطئين معهم لا تزال تنظر فيها محكمة منطقة سفياتوشنسكيي.
    Il va cependant clairement de soi qu'un gouvernement qui peut déposer plainte auprès de la cour contre une personne n'est pas seulement aussi politisé que le Conseil mais peut-être encore plus. UN غير أن من الواضح أن أي حكومة يمكنها رفع دعوى أمام المحكمة ضد أحد اﻷفراد ولا تكون ذات طابع سياسي كالمجلس فحسب بل وربما أكثر منه.
    La proposition du groupe des quatre n'est dirigée contre personne, mais offre quelque chose à tout le monde. UN واقتراح مجموعــة الأربعة ليــس موجهــــاً ضد أحد ولكنــه يقــــدم شيئـاً إلــى كــل واحد بمفرده.
    Article 66 L'inadmissibilité de l'obligation de témoigner contre des parents UN المادة 66 مبدأ عدم إجبار أي شخص على الشهادة ضد أحد أقربائه
    La controverse s'est aggravée par suite de sanctions envers un représentant du personnel. UN وبالتالي تصاعد الجدل نتيجة للجزاءات المتخذة ضد أحد ممثلي الموظفين.
    Il est clair que l'exercice de la juridiction pénale à l'égard d'un représentant de l'État touche, au moins indirectement, l'État que représente la personne concernée. UN فمن الواضح أن ممارسة الولاية الجنائية ضد أحد مسؤولي الدولة، ولو بصورة غير مباشرة، يؤثر على الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول.
    Si cette infraction est commise par un groupe de personnes avec préméditation ou à l'égard d'une personne mineure, elle est punie de cinq ans d'emprisonnement au maximum. UN وتفرض عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجن على ارتكاب مجموعة من الأشخاص لهذه الجريمة بالاتفاق المسبق أو ضد أحد القصر.
    De même, si la demande lui en est faite, le membre doit se prêter a des consultations avec tout autre membre qui met en cause un de ses ressortissants ou une personne domiciliée sur son territoire. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلد العضو الذي تقام ضد أحد مواطنيه أو المقيمين فيه مثل هذه الدعاوى من قبل عضو آخر يجب أن يُمنح فرصة لإجراء مشاورات بناء على طلبه.
    9) Comme il est indiqué aux paragraphes 2 et 3 de l'article 22, une restriction analogue à celle envisagée ici s'applique dans le cas inverse où une organisation internationale a l'intention de prendre des contre-mesures envers l'un de ses membres. UN 9 - وحسب المنصوص عليه في الفقرتين 2 و3 من المادة 22، هناك قيود مماثلة للقيود المتوخاة هنا ولكنها تنطبق على الحالة العكسية، وهي حالة المنظمة الدولية التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more