En 1995 a été promulgué le règlement d’application de la loi de 1993, qui prévoit des mesures efficaces pour lutter contre les activités liées au blanchiment d’argent. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أعلنت المواد المتعلقة بقانون عام ١٩٩٣. وتشتمل مواد ١٩٩٥ على اﻷحكام اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة ضد أنشطة غسل اﻷموال. |
Par conséquent, la définition n'est pas meilleure et la notion de mercenaire n'est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c'est ce qu'il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ولذا لم يحرز تقدم بشأن الأخذ بتعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يسمح باتخاذ إجراء أسرع وأكثر مباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
Par conséquent, la Convention n’améliore ni ne simplifie la définition du mercenaire comme il le faudrait pour qu’il soit possible d’intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ومن ثم لم يحرز تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع ومباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
Par conséquent, la définition n’est pas meilleure et la notion de mercenaire n’est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c’est ce qu’il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ولم يحرز، بالتالي، تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع ومباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
Dans le même temps, le Gouvernement tient à rappeler que la communauté internationale n'a jamais été la dernière ligne de défense contre les activités déstabilisatrices de l'Érythrée. | UN | وتود الحكومة في الوقت نفسه أن تكرر التأكيد على أن المجتمع الدولي لم يكن قط خط الدفاع الأخير ضد أنشطة إريتريا المؤدية إلى زعزعة الاستقرار. |
À cet égard, la Conférence a souligné la nécessité de renforcer les efforts que déploient l'Organisation des Nations Unies, en raison de son caractère mondial, et les autres organisations internationales et régionales, pour lutter contre les activités de blanchiment de capitaux. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المؤتمر على الحاجة الى تعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، بسبب ولايتها العالمية، والمنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى في حربها ضد أنشطة غسل اﻷموال. |
Le 3 juin 1999, la «Journée de la colère» a été instituée par les dirigeants palestiniens pour protester contre les activités israéliennes d’implantation de colonies. | UN | ٣٣١ - في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٩، نظم القادة الفلسطينيون " يوم الغضب " للاحتجاج ضد أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية. |
Par conséquent, la définition n’est pas meilleure et la notion de mercenaire n’est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c’est ce qu’il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ولم يحرز، بالتالي، تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق يتيح اتخاذ إجراءات أسرع وبصورة مباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
Par conséquent, la définition n’est pas meilleure et la notion de mercenaire n’est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c’est ce qu’il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ولم يحرز، بالتالي، تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع مباشرة بكل معنى الكلمة ضد أنشطة المرتزقة. |
De nouvelles lois sont également élaborées concernant l'entraide internationale dans la lutte contre les activités criminelles sophistiquées telles que le blanchiment de l'argent et le crime informatique. | UN | ويجري حاليا إعداد تشريع جديد عن المساعدة المتبادلة بين البلدان في مجال الحرب ضد أنشطة جنائية معقدة وعلى سبيل المثال غسل اﻷموال وجرائم الحاسوب. |
Par conséquent, la définition n'est pas meilleure et la notion de mercenaire n'est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c'est ce qu'il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ولم يتم، بالتالي، إحراز تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع وأكثر مباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
Aucun État ne devrait accueillir des sociétés qui opèrent ainsi. La communauté internationale doit s'employer plus activement à lutter contre les activités des mercenaires. | UN | ولا يجوز لأي دولة أن تؤوي الشركات التي تعمل بمثل هذه الطريقة ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون من أجل تصعيد القتال ضد أنشطة المرتزقة. |
Plusieurs pays ont adopté différentes techniques pour se protéger contre les activités des paradis fiscaux, notamment en adoptant une législation sur les sociétés étrangères captives et sur les fonds de placement étrangers. | UN | ١١ - واتخذت بلدان عديدة إجراءات دفاعية ضد أنشطة الملاجئ الضريبية، مما يتضمن وضع تشريعات لمراقبة الشركات اﻷجنبية وأموال الاستثمار اﻷجنبي. |
Dans une lettre datée du 17 juillet 2007, le Gouvernement letton a informé le Groupe de travail que la législation nationale actuelle offrait suffisamment de garanties contre les activités mercenaires et qu'il considérait que rien n'indiquait que la question avait un caractère urgent en Lettonie. | UN | 42 - وفي رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2007، أبلغت حكومة لاتفيا الفريق العامل بأن التشريعات الوطنية الحالية وفّرت ضمانات كافية ضد أنشطة المرتزقة، وأنها لا ترى أن ثمة ما يدل على أن الأمر مُلح في لاتفيا. |
Il est aussi courant de trouver des dispositions concernant la sécurité nationale, utilisées contre les activités de défense des droits de l'homme, dans les clauses d'instruments juridiques qui ne sont pas explicitement consacrés à la sécurité; par exemple, les lois sur la création et l'immatriculation d'associations ou sur l'organisation et la tenue de manifestations publiques. | UN | كما أن من الشائع العثور على أحكام تشير إلى الأمن الوطني وتستخدم ضد أنشطة حقوق الإنسان في مواد تتضمنها صكوك قانونية لا تركز تركيزا صريحا على الأمن، مثل القوانين المتعلقة بإنشاء وتسجيل الجمعيات أو التظاهر وتنظيم المظاهرات. |
Des autochtones des Philippines auraient subi des brutalités et auraient été détenus par les entreprises minières ou par la police alors qu'ils se livraient à des manifestations pacifiques contre les activités minières sur leurs terres traditionnelles. | UN | وزُعم أن أفراداً من الشعوب الأصلية الفلبينية تعرضوا للاعتداء الجسدي والاحتجاز من قبل شركات تعدين وعلى أيدي الشرطة لأنهم كانوا يرابطون في إطار عملية سلمية ضد أنشطة التعدين على أراضيهم التقليدية(29). |
À la 44e séance, le 2 novembre, le représentant du Bélarus a présenté un projet de résolution intitulé < < Mesures à prendre contre les activités néonazies et toutes les idéologies et pratiques discriminatoires reposant sur le postulat d'une supériorité raciale ou ethnique > > (A/C.3/55/L.25/Rev.1). | UN | 9 - في الجلسة 44، المعقودة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض ممثل بيلاروس مشروع القرار المعنـــون " التدابير التي ستتخذ ضد أنشطة النازية الجديدة وأي أيديولوجيات وممارسات أخرى قائمة على التمييز العنصري أو العرقي أو الإحساس بالتفوق " (A/C.3/55/L.25/Rev.1). |
En septembre, par suite de la publication d'un rapport inexact sur l'Administration de la MINUK à Mitrovica (AMM) par le Bureau à Pristina de la mise en œuvre de la Stratégie pour le Kosovo du nord, une campagne contre les activités de la MINUK au nord du Kosovo a éclaté dans les médias locaux. | UN | 20 - وفي أيلول/سبتمبر، ونتيجة لقيام " مكتب تنفيذ استراتيجية شمال كوسوفو " في بريشتينا بنشر تقرير غير دقيق عن إدارة بعثة الأمم المتحدة في ميتروفيتشا، اندلعت حملة في وسائل الإعلام المحلية ضد أنشطة بعثة الأمم المتحدة في شمال كوسوفو. |
Dans certains pays, on a vu réapparaître ce qu'il est convenu d'appeler la < < doctrine de sécurité nationale > > (par exemple, l'introduction d'une législation antiterrorisme qui est appliquée aux délinquants de droit commun et utilisée contre les activités de défense des droits de l'homme), qui fait des défenseurs des droits de l'homme des < < cibles légitimes > > de campagnes diffamatoires et d'attaques du gouvernement. | UN | وقد واكب هذا في بعض البلدان إحياء لما يسمى بـ " عقيدة الأمن الوطني " (ومن ذلك مثلا سن تشريع لمكافحة الإرهاب يستهدف المجرمين العاديين مع استخدامه ضد أنشطة حقوق الإنسان)، مما سوغ للحكومة أن تتخذ من المدافعين عن حقوق الإنسان أهدافا مشروعة للتشهير والاعتداء. |
33. L'article 13 (Activités préexistantes) gagnerait à être explicité, car il présente certaines ambiguïtés dans son libellé actuel, par exemple à propos des conséquences juridiques de la mise en garde contre les activités comportant des risques et de la poursuite de telles activités. | UN | ٣٢ - وواصل بقوله إن المادة ١٣ )اﻷنشطة الموجودة من قبل( ستفيد من زيادة توضيحها ﻷن صيغتها الحالية تنطوي على بعض وجوه الغموض، من ذلك على سبيل المثال ما يتعلق باﻵثار القانونية للتنبية ضد أنشطة تنطوي على مخاطر وضد مواصلة تلك اﻷنشطة. |