La Chine s'est également engagée inconditionnellement à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre tout État non doté d'armes nucléaires ou toute zone exempte d'armes nucléaires. | UN | كما أعطت الصين تعهدا غير مشروط بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد أي دولة غير نووية أو منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Elle s'est également engagée inconditionnellement à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser l'arme nucléaire contre tout État non doté d'armes nucléaires ou contre toute zone exempte d'armes nucléaires. | UN | والتزمت الصين أيضا التزاما غير مشروط بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة غير نووية أو منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En allant dans le sens de l'approbation par l'Assemblée générale d'une action collective contre l'un de ses États Membres, il crée un précédent dangereux, qui pourrait être à l'avenir utilisé contre tout État Membre. | UN | وإن التحرك في الاتجاه المتمثل في تأييد الجمعية العامة لاتخاذ إجراء جماعي ضد إحدى الدول اﻷعضاء فيها، ينشئ سابقة خطيرة يمكن أن تُستخدم في المستقبل ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء. |
Toute menace d'emploi ou tout emploi d'armes nucléaires contre un État non doté d'armes nucléaires partie au Traité; | UN | أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها ضد أي دولة غير حائزة لأسلحة نووية تكون طرفاً في المعاهدة؛ |
En vertu de la Constitution du Mexique, le Gouvernement est tenu de mener une politique étrangère conforme aux règles du droit international, qui interdisent le recours à des mesures coercitives contre un État quelconque. | UN | ويوجب على حكومة المكسيك دستورها أن توجه سياستها الخارجية وفقا لقواعد القانون الدولي التي تحظر استخدام تدابير قسرية ضد أي دولة. |
Dans l'attente de l'élimination complète des armes nucléaires, les États qui en sont dotés doivent s'abstenir, indépendamment des circonstances, de les utiliser ou de menacer de les utiliser contre tout État non doté d'armes nucléaires partie au Traité. | UN | وريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع، في جميع الظروف، عن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية تكون طرفا في المعاهدة. |
À cet égard, la délégation équatorienne réprouve toute menace d'emploi tout emploi e contre tout État sous prétexte de lutte antiterroriste ainsi que les déterminations unilatérales à l'encontre de certains États. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أن وفده يرفض التهديد أو استخدام القوة ضد أي دولة بذريعة جهود مكافحة الإرهاب كما يرفض اتخاذ قرارات أحادية ضد دول معينة. |
Le Conseiller spécial devrait œuvrer en permanence à vérifier et revérifier la fiabilité des informations et des éléments de preuve qu'il reçoit de diverses sources, afin d'éviter de porter des accusations contre tout État sur la base de faits ou de rapports qui pourraient se révéler infondés, être réfutés ou s'avérer grossièrement exagérés. | UN | وعلى المستشار الخاص أن يعمل باستمرار للتحقق وإعادة التحقق من مدى موثوقية ما يرده من معلومات وأدلة من مختلف المصادر، وذلك للحيلولة دون توجيه اتهامات ضد أي دولة بناء على وقائع أو تقارير قد يتبيّن أنها لا أساس لها من الصحة أو مفندة أو مبالغ فيه بشدة. |
Elle s'est également engagée inconditionnellement à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre tout État non doté d'armes nucléaires ou toute zone exempte d'armes nucléaires. | UN | كما تعهدت الصين دون أي شروط بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة غير حائزة لهذه الأسلحة أو ضد المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Selon la formulation actuelle des garanties, les puissances nucléaires seraient libres d'utiliser des armes nucléaires contre tout État qui n'en serait pas doté en cas d'attaques contre elles ou contre leurs alliés, menées ou appuyées en association avec un État doté de telles armes. | UN | وحسب الصيغة الحالية لضمانات الأمن السلبية فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستكون حرة في استخدام الأسلحة النووية ضد أي دولة غير حائزة لها في حالة شنّ هجوم عليها أو على حلفائها، يتم أو يدعم بالاشتراك مع دولة حائزة لأسلحة نووية. |
a) L'Association n'a pas pour politique de s'associer à des activités inspirées par des mobiles politiques et dirigées contre tout État Membre; | UN | )أ( ليس من سياسة الرابطة المشاركة في أنشطة ذات دوافع سياسية ضد أي دولة عضو؛ |
Les requêtes contre un État ayant ratifié la Convention peuvent être présentées à la Commission par un autre État partie, un particulier, une organisation non gouvernementale ou encore un groupe de particuliers. | UN | ويمكن تقديم الطلبات إلى اللجنة ضد أي دولة من الدول التي صادقت على الاتفاقية من جانب أي دولة متعاقدة أخرى أو من جانب أي شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من اﻷفراد. |
La question des garanties de non-recours à l'arme nucléaire contre un État partie au TNP ne disposant pas de ce type d'arme demeure d'actualité. | UN | ولا تزال مسألة الضمانات المتعلقة بعدم اللجوء إلى استخدام السلاح النووي ضد أي دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار لا تمتلك هذا النوع من الأسلحة مسألة مطروحة حالياً. |
Le Groupe GOUAM souscrit à la nouvelle vision de sécurité collective qui répond aux préoccupations de tous les États en matière de sécurité : une menace contre un État est une menace contre tous les États. | UN | وتعرب المجموعة عن تأييدها لرؤية الأمن الجماعي الجديدة التي تعالج الشواغل الأمنية لكل الدول، ومفادها أن التهديد الموجه ضد أي دولة هو تهديد موجه ضد كل الدول. |
Elle a en outre pour politique de s'abstenir de devenir partie à toute alliance ou groupement militaire ou d'autoriser que son territoire soit utilisé contre un État tiers et d'interdire le stationnement sur son territoire de troupes étrangères et d'armes, y compris d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | وتتبع أيضا منغوليا سياسة الإحجام عن الانضمام إلى أي تحالف أو تجمع عسكري، أو السماح باستخدام إقليمها ضد أي دولة أخرى، كما أنها تحظر تواجد قوات أو أسلحة أجنبية في إقليمها، بما في ذلك الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
La politique du Guatemala en matière de commerce extérieur ne prévoit de sanctions de ce type contre aucun État. [Original: anglais] | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تنطوي سياسة التجارة الخارجية لغواتيمالا على أي حكم يقضي بتطبيق هذه الجزاءات ضد أي دولة. |
Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. | UN | بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى. |
Les dispositions régissant l'admission audit organisme ou arrangement n'empêchent par ces États d'en devenir membres ou participants; elles ne sont pas non plus appliquées d'une manière discriminatoire à l'encontre de tout État ou groupe d'États ayant un intérêt réel dans les pêcheries concernées. | UN | ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمات أو الترتيبات أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
C'est pourquoi nous dénonçons vigoureusement l'usage de ces technologies à des fins contraires au droit international, notamment au droit au respect de la vie privée, et tout acte de cette nature visant un État Membre, quel qu'il soit, en particulier un État membre du Groupe des 77. | UN | ونعرب، في هذا الصدد، عن رفضنا القوي لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في انتهاك للقانون الدولي، بما يشمل الحق في الخصوصية، ولأي عمل من هذا القبيل يوجه ضد أي دولة من الدول الأعضاء، ولا سيما دولة عضو في مجموعة الـ 77. |
Par conséquent, dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, tous les États dotés de ce type d'armes doivent s'abstenir, en toutes circonstances, d'utiliser ou de menacer d'utiliser ces armes contre les États qui n'en sont pas dotés. | UN | ولذلك، وفي انتظار أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع، في جميع الظروف، عن التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها ضد أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Le Gouvernement bolivien rejette fermement l'application par tout État ou groupe d'États de lois, règles, règlements et actes unilatéraux destinés à imposer à tout autre État un blocus économique, commercial et financier, de même que l'utilisation contre celui-ci de mesures unilatérales de coercition, de diffamation et de désinformation. | UN | تعرب حكومة بوليفيا عن رفضها بأقوى العبارات قيام أي دولة أو مجموعة من الدول بتطبيق قوانين ومعايير وأحكام وتدابير انفرادية تهدف إلى فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي، كما ترفض استخدام التدابير الانفرادية القسرية والحملات التشهيرية والتضليلية ضد أي دولة. |
Pour parvenir à son objectif, le processus de promotion du code international de conduite doit demeurer transparent et ouvert, et éviter toute discrimination contre quelque État que ce soit qui souhaiterait participer à l'élaboration du code ou y souscrire. | UN | وحتى يمكن تحقيق الهدف من المدونة، لا بد من أن تظل عملية تعزيزها شفافة وشاملة من أجل تجنب وقوع أي تمييز ضد أي دولة ترغب في المشاركة في تطوير مدونة قواعد السلوك الدولية أو الإسهام فيها. |
Des attaques de ce type peuvent être lancées contre toute nation sur quelque continent que ce soit et à partir de n'importe quel continent. | UN | ويمكن شنّ الهجمات الإلكترونية ضد أي دولة وفي أي قارة، ومن أي قارة. |