"ضد الأطفال داخل" - Translation from Arabic to French

    • contre les enfants au sein
        
    • against children within
        
    • l'encontre d'enfants dans
        
    • contre des enfants au sein
        
    • contre des enfants dans
        
    • contre les enfants dans
        
    • à l'encontre des enfants dans
        
    VIII. Journée de débat général sur < < La violence contre les enfants au sein de la famille UN الثامن - يوم المناقشة العامة بشأن " العنف ضد الأطفال داخل الأسـرة وفي المدارس " 28 أيلول/
    Les activités communautaires telles que les ateliers de réflexion traitent, sur la base de matériels conçus spécifiquement pour ce type d'activité, de thèmes tels que la violence à l'égard de la femme dans le couple et la violence contre les enfants au sein de la famille. UN وتعالج الأنشطة المجتمعية المحلية، مثل حلقات العمل الهادفة إلى التوعية والمصممة خصيصا لهذا الغرض، مسائل مثل العنف ضد المرأة بين الزوجين والعنف ضد الأطفال داخل الأسرة.
    15. Children's Rights Alliance for England, " Violence against children within the family and in schools " (6 pp.) UN 15- اتحاد حقوق الأطفال في انكلترا، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس " (6 صفحات)
    2. Population Council-Pakistan, " Violence against children within the family and in schools " (6 pp.) UN 2- مجلس السكان - باكستان، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس " (6 صفحات)
    45. Les États Membres sont instamment priés de prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre l'impunité et la tolérance de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire, notamment par le biais de programmes de sensibilisation, de l'éducation et de la poursuite effective des actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire. UN 45 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتساهل مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، وذلك بطرائق منها إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة.
    33. Étant entendu qu'en limitant le recours à la détention pénale et en encourageant le recours à des substituts, on peut réduire le risque de violence contre des enfants au sein du système judiciaire, les États Membres sont instamment priés: UN ٣٣- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأنَّ الحدَّ من استخدام الاحتجاز عقاباً وتشجيعَ استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على ما يلي:
    97. Les États sont appelés à revoir leurs lois, politiques et procédures en vue de faciliter la mise en cause des auteurs de violences contre des enfants dans le système de justice pour mineurs. UN 97- تُحث الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وإجراءاتها لتعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث.
    Peu d'informations sont données sur la question de la violence contre les enfants dans la famille. UN ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة.
    19. Le Comité recommande aux États parties d'adopter des déclarations de politique nationale précises sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, afin qu'elles servent d'instruments de sensibilisation, et de les diffuser dans l'ensemble du pays. UN 19- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تعتمد بيانات واضحة عن سياساتها الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدرسة، واستخدامها لأغراض الدعوة ونشرها في جميع أرجاء البلاد.
    Le Groupe de travail I sur la violence contre les enfants au sein de la famille a été présidé par M. Doek. M. John Kydd, de la Société internationale pour la prévention des mauvais traitements et négligences envers les enfants, en a été le spécialiste. UN واهتم الفريق العامل الأول بقضية " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة " وتولى رئاسته السيد دويك، بينما شارك السيد جون كيد، من الجمعية الدولية لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، بصفته خبيراً.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité d'adopter des approches larges et globales à l'égard de la violence contre les enfants au sein de la famille, notamment s'agissant de questions telles que les mutilations génitales féminines, le viol entre époux dans les cas de mariages précoces et la violence infligée par des membres de la fratrie plutôt que par des adultes. UN وتكلم العديد من المشاركين عن الحاجة إلى اعتماد مناهج واسعة وشاملة لمعالجة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة، بما في ذلك قضايا من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاغتصاب الزوجي وعلاقته بالزيجات المبكرة والعنف الذي يتسبب فيه الإخوة والأخوات دون الكبار.
    Certains d'entre eux ont souligné que si des lois socialement inacceptables pouvaient être impossibles à appliquer, la réforme progressive de la législation devait néanmoins jouer un rôle dans une stratégie plus générale propre à susciter des changements dans les attitudes et les valeurs culturelles qui faisaient obstacle aux efforts de prévention de la violence contre les enfants au sein de la famille. UN كما أوضح بعض المشاركين أن القوانين المرفوضة اجتماعياً قد يتعذر تطبيقها إلا أن التقدم في الإصلاح القانوني لا بد وأن يلعب دوراً في صوغ استراتيجية أشمل لإحداث تغييرات في القيم والتوجهات الثقافية التي تعيق جهود الوقاية من العنف ضد الأطفال داخل الأسرة.
    719. Le Comité recommande aux États parties d'adopter des déclarations de politique nationale précises sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, afin qu'elles servent d'instruments de sensibilisation, et de les diffuser dans l'ensemble du pays. UN 719- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تعتمد بيانات واضحة عن سياساتها الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس، واستخدامها لأغراض الدعوة ونشرها في جميع أرجاء البلاد.
    3. Toivo Rönkä " Violence against children within the family and in schools " (8 pp.) UN 3- تويفو رونكا (Toivo Rönkä) ، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس " (8 صفحات)
    5. End Physical Punishment of Children (EPOCH) New Zealand, " Violence against children within the family and in schools " (5 pp.) UN 5- منظمة " ضع حدّاً للعقوبة البدنية للأطفال " ، نيوزيلندا، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس " (5 صفحات)
    7. Article 12, " Violence against children within the family " (2 pp.) UN 7- المادة 12، " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة " (صفحتان)
    a) De promouvoir l'obligation de rendre des comptes pour les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire, y compris en adoptant et en mettant en œuvre des mesures efficaces pour promouvoir l'intégrité et lutter contre la corruption; UN (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعالة تعزز النزاهة وتمنع الفساد؛
    d) De faire en sorte que les actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire fassent rapidement l'objet d'enquêtes et de poursuites indépendantes et efficaces; UN (د) ضمان إجراء تحقيقات مستقلة وسريعة وفعالة في الجرائم التي تنطوي على عنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة ومقاضاة مرتكبيها؛
    35. Étant entendu qu'en limitant le recours à la détention et en encourageant le recours à des mesures de substitution, on peut réduire le risque de violence contre des enfants au sein du système judiciaire, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Étant entendu qu'en limitant le recours à la détention et en encourageant le recours à des mesures de substitution, on peut réduire le risque de violence contre des enfants au sein du système judiciaire, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables: UN 35- تُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، إقراراً منها بأنَّ الحدَّ من استخدام الاحتجاز عقاباً وتشجيعَ استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    Le Comité est aussi particulièrement préoccupé par le grand nombre d'actes de violence commis contre des enfants dans la famille et à l'école, et par le fait que les châtiments corporels sur les enfants soient couramment acceptés par la société (art. 2 et 16). UN ويساور اللجنة قلق خاص بسبب ارتفاع عدد حالات العنف الممارس ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس، وتقبل الناس للعقاب البدني للأطفال (المادتان 2 و16).
    60. Engage les États à prendre toutes mesures nécessaires et utiles, y compris, selon que de besoin, à procéder à une réforme des lois, pour prévenir et réprimer toutes les formes de violence contre les enfants dans le système judiciaire; UN 60- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة، بما فيها الإصلاح القانوني بحسب الاقتضاء، منعاً لجميع أشكال العنف ضد الأطفال داخل النظام القضائي وتصدياً لها؛
    L'étude examine la violence à l'encontre des enfants dans différents contextes : la famille, l'école, les établissements de soins non conventionnels et les centres de détention, le lieu de travail et les collectivités. UN 9 - ويتناول التقرير العنف ضد الأطفال داخل أطر مختلفة: الأسرة، المدارس، مؤسسات الرعاية البديلة ومرافق الاحتجاز والأماكن التي يعمل فيها الأطفال والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more