"ضد الأقليات الدينية" - Translation from Arabic to French

    • contre les minorités religieuses
        
    • contre des minorités religieuses
        
    • à l'encontre des minorités religieuses
        
    • victimes les minorités religieuses
        
    • à l'encontre de minorités religieuses
        
    • à l'égard des minorités religieuses
        
    • envers les minorités religieuses
        
    • l'égard des minorités religieuses et
        
    La violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. UN كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص.
    Consciente du fait que cette intolérance et cette discrimination se manifestent fréquemment par des actes de violence dirigés contre les minorités religieuses dans toutes les régions du monde, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Consciente du fait que cette intolérance et cette discrimination se manifestent fréquemment par des actes de violence dirigés contre les minorités religieuses dans toutes les régions du monde, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Il est préoccupé par les discours incitant à la haine contre des minorités religieuses prononcés dans des écoles et des mosquées. UN ويساور اللجنة القلق إزاء خطاب الكراهية الموجه ضد الأقليات الدينية في المدارس والمساجد.
    L'enquête nationale sur la discrimination que le Conseil a réalisée en 2011 a permis de cerner la manière dont est perçue la discrimination à l'encontre des minorités religieuses. UN وساعدت نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام 2011 بشأن التمييز التي أجراها المجلس على تحديد مفهوم التمييز ضد الأقليات الدينية في البلد.
    Elle s'est dite préoccupée par les agressions dont étaient victimes les minorités religieuses. UN وأعربت عن قلقها إزاء الهجمات الموجهة ضد الأقليات الدينية.
    Les lois qui pourraient engendrer une discrimination à l'encontre de minorités religieuses seront révisées. UN وسيعاد النظر في الأنظمة الأساسية التي قد تؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Il devrait également annuler la fatwa prononcée contre Salman Rushdie et faire cesser toute discrimination à l'égard des minorités religieuses — chrétienne, juive et bahaïe. UN كما ينبغي عليها أيضا إلغاء الفتوى التي صدرت ضد سلمان رشدي، ووقف جميع أشكال التمييز ضد اﻷقليات الدينية من مسيحية ويهودية وبهائية.
    Le problème de l'intolérance et des actes de violence contre les minorités religieuses est extrêmement délicat et mériterait probablement qu'un rapport spécial lui soit consacré chaque année. UN إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام.
    L'Experte indépendante s'inquiète vivement de la montée des attaques violentes contre les minorités religieuses dans toutes les régions. UN 79 - وتشعر الخبيرة المستقلة بالقلق العميق جراء ازدياد موجات الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية في جميع المناطق.
    Cette loi est discriminatoire contre les minorités religieuses et enfreint les normes internationales auxquelles l'Angola est partie. UN وينطوي ذلك القانون على تمييز ضد الأقليات الدينية ولا يستوفي المعايير الدولية التي صادقت عليها أنغولا.
    Tout en notant les progrès enregistrés au Myanmar, l'Union européenne demeure profondément préoccupée par la situation des Rohingya dans l'État d'Arakan, et les violences commises contre les minorités religieuses. UN 112 - ومع أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ التطورات الإيجابية في ميانمار، إلا أنه لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء حالة الروهينغيا في ولاية راخين والعنف ضد الأقليات الدينية.
    L'Union européenne condamne vigoureusement les meurtres effroyables et aveugles et les violations des droits de l'homme perpétrés par l'EIIL et d'autres organisations terroristes, en particulier contre les minorités religieuses et ethniques et les groupes les plus vulnérables. UN وأعربت عن إدانة الاتحاد الأوروبي بشدة لعمليات القتل المروعة العشوائية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها داعش وغيرها من التنظيمات الإرهابية، ولا سيما ضد الأقليات الدينية والإثنية وأشد الفئات ضعفا.
    La Ministre a également réaffirmé la détermination de son Gouvernement d'édifier une société laïque et de ne tolérer aucune menace ou agression contre les minorités religieuses du pays telles que celles ayant visé des Bouddhistes à Ramu l'année précédente ou les agressions récentes contre la communauté hindoue. UN وكررت وزيرة الخارجية التزام حكومة بلدها بإقامة مجتمع علماني وعدم السماح بتوجيه أي تهديد ضد الأقليات الدينية أو شن هجوم عليها في البلد مثل الهجمات التي استهدفت في العام الماضي أفراد الطائفة البوذية في رامو أو التي استهدفت مؤخراً الطائفة الهندوسية.
    Les appels à la haine raciale existaient déjà avant le 11 septembre 2001, y compris contre des minorités religieuses et entre factions religieuses. UN والدعوة إلى الكراهية الدينية ظاهرة موجودة قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001، بما في ذلك الكراهية الدينية ضد الأقليات الدينية وفيما بين الفصائل الدينية.
    36. La Suisse s'est dite préoccupée par les actes d'intolérance et de discrimination perpétrés contre des minorités religieuses et ethniques ou contre des personnes, en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN 36- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء أعمال التعصب والتمييز المرتكبة ضد الأقليات الدينية والإثنية أو ضد أشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    83. L'Italie a félicité l'Indonésie pour sa volonté de promouvoir le dialogue interconfessionnel mais s'est dite préoccupée par les informations faisant état d'actes de violence perpétrés contre des minorités religieuses. UN 83- وأشادت إيطاليا بالتزام إندونيسيا بتعزيز الحوار بين العقائد لكنها أعربت عن قلقها بشأن العنف المبلغ عنه ضد الأقليات الدينية.
    Le Pakistan est d'avis qu'au lieu de blâmer les autres, l'Inde devrait s'attaquer aux causes du mécontentement et de la violence qui sévissent dans la société indienne, et en particulier à la montée de l'extrémisme hindou et à la discrimination persistante à l'encontre des minorités religieuses. UN وهي تعتقد أن الهند ينبغي لها بدلا من أن تلقي باللائمة على الآخرين، أن تعالج أسباب السخط والعنف الذي يضرب النظام السياسي الهندي، وبخاصة تصاعد التطرف الهندوسي واستمرار التمييز ضد الأقليات الدينية.
    L'égalité constitue la pierre angulaire des droits de l'homme en général; en conséquence, les États ont l'obligation de combattre toute forme de discrimination, y compris la discrimination à l'encontre des minorités religieuses et la discrimination sexiste. UN 32 - والمساواة تشكل حجر الزاوية في حقوق الإنسان بصفة عامة؛ وبالتالي، تُلزم الدول بمكافحة أشكال التمييز كافة، بما فيها التمييز ضد الأقليات الدينية أو التمييز الجنساني.
    100.96 Envisager de prendre des mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'encontre des minorités religieuses, conformément aux normes internationales (Slovaquie); UN 100-96- النظر في اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد الأقليات الدينية وفقاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    Le Groupe de travail sur les minorités, à sa neuvième session (voir E/CN.4/Sub.2/2003/19), a en outre soulevé la question de la violence dont étaient constamment victimes les minorités religieuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثار الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته التاسعة (انظر E/CN.4/Sub.2/2003/19) مسألة العنف المستمر ضد الأقليات الدينية.
    Dans ce contexte, elle regrette qu'au cours des dernières années, certains États Membres ont adopté des dispositions ouvertement discriminatoires à l'encontre de minorités religieuses. UN وفي هذا السياق فهي تلاحظ مع الأسف أن بعض الدول عمدت في السنوات الأخيرة إلى اعتماد أحكام تمييزية بصورة سافرة ضد الأقليات الدينية.
    Au cours de ces dernières années, il se serait progressivement mise en place une politique discriminatoire à l'égard des minorités religieuses, en particulier les chrétiens et les musulmans chiites. UN ويُقال إنه شُرع تدريجياً في تنفيذ سياسة تمييزية ضد اﻷقليات الدينية وضد المسيحيين والشيعة بصورة خاصة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Il s'est réjoui de ce que le Pakistan se soit engagé à réviser les dispositions législatives susceptibles d'induire une discrimination envers les minorités religieuses. UN وأعربت كندا عن تقديرها بوجه خاص لالتزام باكستان بمراجعة القوانين التي يمكن أن تُفضي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 relèvent que plusieurs lois et la Constitution contiennent des dispositions discriminatoires à l'égard des minorités religieuses et des dispositions limitant la liberté de religion et de conviction. UN ولاحظت الورقة المشتركة 8 وجود أحكام تمييزية ضد الأقليات الدينية وتقييداً لحرية الدين والمعتقد التي ينص عليها الكثير من القوانين والدستور في باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more