"ضد الأمة" - Translation from Arabic to French

    • contre la nation
        
    Il est grand temps que la communauté internationale reconnaisse ce crime en tant qu'acte de génocide contre la nation ukrainienne. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    La République islamique d'Iran se déclare profondément préoccupée par cette déclaration provocatrice, injustifiée et irresponsable contre la nation et la civilisation iraniennes, et la condamne. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها وإدانتها القوية لمثل هذه البيانات الاستفزازية غير المبررة وغير المسؤولة الموجهة ضد الأمة والحضارة الإيرانية.
    Le procès concernant les crimes contre la nation est maintenant ouvert. Open Subtitles المحاكمة بشأن جرائم ضد الأمة سوف تفتح الآن
    À la fin de 1961, La voix de l'Amérique, organe officiel du Gouvernement des États-Unis, s'est associée à ce programme d'agression contre la nation cubaine. UN وفي أواخر عام 1961، انضمت إذاعة صوت أمريكا، وهي الإذاعة الرسمية لحكومة الولايات المتحدة، إلى تلك الحملة العدوانية ضد الأمة الكوبية.
    Ce fait tragique de notre histoire moderne, causé par un régime totalitaire, a été un acte brutal de génocide contre la nation ukrainienne. UN وذلك الحدث الأكثر مأساوية في تاريخنا الحديث، الذي تسبب فيه الحكم الاستبدادي، كان عملا وحشيا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    Le Gouvernement ukrainien ne se lassera jamais de demander à la communauté internationale de renoncer à l'hypocrisie et de reconnaître enfin qu'un acte de génocide a été commis contre la nation ukrainienne. UN إن حكومة أوكرانيا لن تكل حتى تجعل المجتمع الدولي يتخلى عن النفاق ويعترف أخيرا بعملية الإبادة الجماعية تلك التي حصلت ضد الأمة الأوكرانية.
    Obsédé par sa volonté de renverser la révolution et d'imposer ses desseins impérialistes à Cuba, le Gouvernement nord-américain incite à la violence et invoque le recours à la force contre la nation cubaine. UN إن حكومة الولايات المتحدة، في محاولاتها للإطاحة بالثورة وفرض مخططاتها الإمبريالية على كوبا، إنما تشجع على أعمال العنف وتسوق الحجج لاستعمال القوة ضد الأمة الكوبية.
    - À la conception et à la mise en œuvre d'une politique prônant la violence contre la nation et les institutions de l'Etat; UN - تصميم وتنفيذ سياسة تدعو إلى العنف ضد الأمة ومؤسسات الدولة؛
    Néanmoins, conformément à son droit naturel de légitime défense, mentionné à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la République islamique d'Iran n'hésitera pas à agir pour se défendre en cas d'attaque contre la nation iranienne et à prendre pour se protéger les mesures défensives qui s'imposeraient. UN ولكنها لن تتردد، وفقا لحقها الطبيعي المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ردا على أي هجوم ضد الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها.
    Les impérialistes américains et les forces fantoches sud-coréennes payeront cher les actes commis contre la nation, la réunification et la paix, car ils ont répondu à toutes les initiatives et propositions de paix que la République populaire démocratique de Corée a faites de bonne foi et avec magnanimité par des manœuvres extrêmement dangereuses. UN وسيضطر إمبرياليو الولايات المتحدة والقوات العميلة في كوريا الجنوبية إلى دفع الثمن غاليا لقاء ما يقومون به من أعمال ضد الأمة وجهود لم الشمل وتحقيق السلام، حيث كان ردهم على جميع مبادرات السلام والمقترحات التي قدمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحسن نية وشهامة القيام بمناورات حربية خطيرة للغاية.
    La République islamique d'Iran se déclare profondément préoccupée par ces déclarations provocatrices, injustifiées et irresponsables contre la nation et les institutions iraniennes, proférées en s'appuyant sur des allégations totalement mensongères. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها من هذه التصريحات الاستفزازية وغير المبررة وغير المسؤولة الموجّهة ضد الأمة الإيرانية وضد مؤسساتها وتعرب عن إدانتها الشديدة لهذه التصريحات التي تستند إلى ادعاءات زائفة تماما.
    Cela étant, conformément au droit qui est le sien en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'Iran n'hésitera pas à invoquer la légitime défense pour riposter à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن نفسها للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، وفي أن تتخذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    Cela étant, conformément au droit qui est le sien en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'Iran n'hésitera pas à invoquer la légitime défense pour riposter à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن النفس للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، كما لن تتردد في اتخاذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    L'incitation à la haine est également punissable; toute personne qui incite ouvertement et publiquement à la haine contre la nation hongroise ou contre tout groupe national, ethnique, racial, religieux, ou tout groupe de population quel qu'il soit est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ويُجرّم أيضاً التحريض على الكراهية، إذ يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات كل شخص يحرض على الكراهية موجهاً دعاية كبرى ضد الأمة الهنغارية؛ أو ضد أي جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو فئات معينة من السكان.
    Dans cette guerre non déclarée contre la nation cubaine, il est clair que recruter des mercenaires sur l'île, les diriger et leur fournir un appui logistique et financier est un objectif clef de la stratégie anticubaine du Gouvernement américain. UN إن هذه الحرب غير المعلنة ضد الأمة الكوبية، وتجنيد المرتزقة داخل الجزيرة وتوجيههم ودعمهم لوجستياً ومالياً ما برح هدفاً أساسياً من أهداف حكومة الولايات المتحدة في وضع وتنفيذ استراتيجيتها المعادية لكوبا.
    Ni la sauvagerie du terrorisme ni la barbarie de ses crimes contre la nation algérienne n'ont altéré la détermination de l'Etat à poursuivre l'œuvre d'émancipation de la société algérienne qui s'est mobilisée contre les ennemis de la liberté grâce à un engagement patriotique et un civisme républicain sans faille. UN فلا وحشية الإرهاب ولا بشاعة جرائمه ضد الأمة الجزائرية استطاعت النيل من تصميم الدولة على مواصلة عملها للنهوض بالمجتمع الجزائري الذي تجنَّد ضد أعداء الحرية بفضل التزامه الوطني وحسه المدني الذي لا يتزعزع.
    En effet, les mesures du Conseil ont été prises contre la nation iranienne uniquement parce qu'elle a décidé d'exercer son droit inaliénable à utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques, comme le consacre le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي الحقيقة، قام المجلس بتلك الإجراءات ضد الأمة الإيرانية فقط لأنها قررت ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، على النحو الذي تجسده معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'absurde décision du Gouvernement des États-Unis d'inclure Cuba dans sa liste annuelle des États qui appuieraient le terrorisme international est liée à la politique interne de ce pays et à de mesquines considérations électorales dans l'État de Floride, où une mafia terroriste a organisé, financé et commis impunément des centaines d'actes de terrorisme contre la nation cubaine. UN إن الإدراج الذي لا معنى له لكوبا في قائمة الدول، التي يزعم رعايتها للإرهاب الدولي، التي تضعها سنويا حكومة الولايات المتحدة، استجابة لمسائل تتعلق بالسياسة الداخلية في ذلك البلد، وتتصل بدوافع سياسية دنيئة داخل ولاية فلوريدا، التي تعمل داخلها بلا عقاب جماعة من المافيا الإرهابية قامت بتنظيم وتمويل وتنفيذ مئات من الأعمال الإرهابية ضد الأمة الكوبية.
    Les objectifs des déplacements du prétendu proconsul McCarry et de Kirsten Madison ont été nettement confirmés lors de la visite qu'a réalisée ultérieurement en Europe la Secrétaire d'État des États-Unis, Condoleeza Rice, qui a fait de Cuba l'un des points importants de son ordre du jour afin de mettre en relief la priorité que l'Administration accorde à ses plans contre la nation cubaine. UN 17 - وتعززت أهداف جولات " الوالي " المزعوم ماكاري، والسيدة ماديسون بشكل ملحوظ في أثناء الجولة اللاحقة التي قامت بها إلى أوروبا وزيرة خارجية الولايات المتحدة، السيدة كوندوليزا رايس، التي جعلت من كوبا بندا من البنود المهمة التي تصدّرت جدول أعمالها من خلال التشديد على ما توليه إدارة الرئيس بوش من أولوية لخططها الموجهة ضد الأمة الكوبية.
    73. Le ministère public comprend le Procureur général (qui est l'autorité suprême), des procureurs publics et militaires de moindre rang, ainsi que l'Institut de la mémoire nationale − Commission pour l'instruction des crimes contre la nation polonaise (crimes nazis, crimes communistes, crimes de guerre et crimes contre l'humanité). UN 73- وتتألف سلطة الادعاء من مكتب المدعي العام بوصفه الجهاز الأعلى، ووكلاء النيابة المدنيين والعسكريين الأقل منه في الدرجة، فضلاً عن معهد التذكرة الوطنية - لجنة المحاكمة عن الجرائم ضد الأمة البولندية (جرائم النازية، وجرائم الشيوعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more