"ضد الأمن القومي" - Translation from Arabic to French

    • contre la sécurité nationale
        
    • à la sécurité nationale
        
    • contre la sûreté de l'État
        
    • contre la sûreté nationale
        
    Pendant la même période, quatre autres garçons ont été accusés assez vaguement de crimes contre la sécurité nationale dans la province de Helmand. UN وخلال نفس الفترة، اتُهم أربعة صبيان آخرون في مُقاطعة هلمند بارتكاب جرائم ضد الأمن القومي بصورة عامة.
    J'ai aussi un décret, datant de 1997, prouvant tous vos crimes commis contre la sécurité nationale. Open Subtitles ولديّ مرسوم صدر سنة 1997 يتهمك بجرائم ضد الأمن القومي.
    Tu comprends que tu soutiens les actions d'un opérateur rebelle de la CIA qui agit contre la sécurité nationale? Open Subtitles هل تفهم أنك تساعد عملية مخابرات متمردة والتي تتصرف ضد الأمن القومي
    Accusé d'atteinte à la sécurité nationale pour avoir brandi la chemise ensanglantée de l'un de ses camarades. UN وهو متهم بالعمل ضد الأمن القومي بسبب رفعه قميصا ملطخاً بدماء طالب زميله.
    Plusieurs d'entre elles ont dit avoir été accusées de moharebeh, fisad-fil-arz et d'agissements contre la sûreté de l'État plutôt que d'apostasie. UN وقال عدد من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم أنهم بدلا من اتهامهم بالردة، وُجهت إليهم تهم بارتكاب جرائم من قبيل " المحاربة والفساد في الأرض " والقيام بأفعال ضد الأمن القومي.
    44. Le Code pénal révisé semble accroître la sévérité des sanctions infligées aux personnes accusées d'avoir agi contre la sûreté nationale. UN 44 - ويبدو أن قانون العقوبات المعدل شدد العقوبات المفروضة على الأشخاص الذين توجه إليهم تهمة القيام بأفعال ضد الأمن القومي.
    Mme Mohammadi a été arrêtée et accusée de collusion contre la sécurité nationale et de propagande contre l'État du fait de sa coopération avec des médias étrangers, dont la BBC. UN وقد اعتقلت السيدة محمدي ووجهت إليها تهمتا التواطؤ ضد الأمن القومي ونشر الدعاية المناهضة للدولة من خلال التعاون مع وسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك هيئة الإذاعة البريطانية.
    Les maintenir en détention pendant que leur demande est examinée serait arbitraire en l'absence de raisons particulières propres à l'individu, comme un risque de fuite, le danger d'atteinte à autrui ou un risque d'acte contre la sécurité nationale. UN بيد أن مواصلة احتجازهم في انتظار حل طلباتهم يشكل أمراً تعسفياً في غياب أسباب محددة متعلقة بالفرد، مثل احتمال فرار الفرد، وخطر ارتكاب جرائم ضد آخرين، أو خطر القيام بأفعال ضد الأمن القومي.
    Elle érige en crime contre la sécurité nationale l'exportation ou l'importation clandestine de matières nucléaires (art. 39). UN ويصف القانون أية عملية تصدير أو توريد سرّية للمواد النووية بأنها جريمة ضد الأمن القومي (المادة 39).
    Elle érige en crime contre la sécurité nationale l'exportation ou l'importation clandestine de matières nucléaires (art. 39). UN ويصف القانون أية عملية تصدير أو توريد سرّية للمواد النووية بأنها جريمة ضد الأمن القومي (المادة 39).
    Elle érige en crime contre la sécurité nationale l'exportation ou l'importation clandestine de matières nucléaires (art. 39). UN ويصـف القانون أيـة عملية تصدير أو توريد سرية للمواد النووية بأنهـا جريمة ضد الأمن القومي (المادة 39).
    Elle érige en crime contre la sécurité nationale l'exportation ou l'importation clandestine de matières nucléaires (art. 39). UN ويصـف القانون أيـة عملية تصدير أو توريد سرية للمواد النووية بأنهـا جريمة ضد الأمن القومي (المادة 39).
    D'après le rapport, il est notoire que les tribunaux révolutionnaires devant lesquels sont jugés les crimes contre la sécurité nationale et autres infractions majeures ne respectent pas les normes internationales en matière d'équité. UN ويشير التقرير إلى أن المحاكمات التي تُجرى في المحاكم الثورية، حيث تُتناول الجرائم ضد الأمن القومي وغيرها من الجرائم الكبرى، تشتهر بتغاضيها عن معايير الإنصاف الدولية.
    D'après le rapport, il est notoire que les tribunaux révolutionnaires devant lesquels sont jugés les crimes contre la sécurité nationale et autres infractions majeures ne respectent pas les normes internationales en matière d'équité. UN ويشير التقرير إلى أن المحاكمات التي تُجرى في المحاكم الثورية، حيث تُتناول الجرائم ضد الأمن القومي وغيرها من الجرائم الكبرى، تشتهر بتغاضيها عن معايير الإنصاف الدولية.
    Ces personnes auraient été accusées de participation à une assemblée et de collusion contre la sécurité nationale, ainsi que de participation à un acte menaçant la santé publique, et au moins trois d'entre eux auraient été condamnés à des peines de plus de deux ans de prison. UN وذُكر أن هؤلاء الأفراد اتهموا بارتكاب جرائم من قبيل المشاركة في التجمع والتواطؤ لارتكاب جريمة ضد الأمن القومي والمشاركة في تعريض الصحة العامة للخطر، وذُكر أن ثلاثة على الأقل من عمال الإغاثة حكم عليهم بالسجن لأكثر من عامين.
    L'entrée et le séjour irréguliers ne peuvent se définir ni comme une atteinte aux biens ou aux personnes ni comme une atteinte à la sécurité nationale. UN وليس من المقبول تعريف الدخول والإقامة غير القانونيين باعتبارهما جريمة ضد الأشخاص أو الممتلكات، ولا ضد الأمن القومي.
    Le Code prévoit le recours à la peine de mort pour certains actes non violents et introduit également des peines plus lourdes pour les atteintes à la sécurité nationale. UN وينص القانون على الحكم بالإعدام على من يرتكب أفعالاً غير عنيفة كما ينص على إنزال عقوبات أغلظ بالأشخاص المتهمين بجرائم ضد الأمن القومي.
    Les autorités affirment quant à elles que les deux médecins sont inculpés pour atteinte à la sécurité nationale et non pas en rapport avec leurs activités humanitaires. UN وتفيد السلطات بأن الطبيبين اتُهِما بالقيام بأعمال ضد الأمن القومي وليس في ما يتعلق بأنشطتهما في المجال الإنساني.
    Ces rapports affirmaient que les demandes concernant le droit de parler sa langue sont constamment refusées et considérées comme < < antipatriotiques > > et que ceux qui critiquent ouvertement les politiques du Gouvernement doivent souvent faire face à des mesures punitives telles qu'arrestations, détentions, persécutions et à des peines sévères pour crimes contre la sûreté de l'État et le régime. UN وأكدت التقارير أن المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية تُرفض باستمرار وتعتبر " معادية للوطن " ، وأن الأفراد الذين ينتقدون سياسات الحكومة علنا كثيرا ما يواجهون تدابير عقابية كالاعتقال والاحتجاز والملاحقة القضائية والأحكام القاسية بتهم ارتكاب جرائم ضد الأمن القومي وضد النظام.
    M. Reza Shahabi, trésorier du syndicat des travailleurs de la compagnie des autobus de Téhéran et de sa banlieue, a récemment été condamné à six ans de prison et à l'interdiction d'exercer une activité syndicale pendant cinq ans, pour < < propagande contre le système et complot contre la sûreté de l'État > > . UN وحكم مؤخرا على السيد رضا الشهابي، أمين خزانة نقابة عمال شركة حافلات طهران وضواحيها، بالسجن لمدة ست سنوات وحظر الاشتراك في أنشطة النقابة لمدة خمس سنوات بتهمة " الدعاية ضد النظام والتآمر ضد الأمن القومي " .
    Il a déclaré que les militants de son syndicat étaient souvent arrêtes, détenus et torturés pendant les interrogatoires, accusés de crimes contre la sûreté nationale et se voyaient infligés des sanctions rigoureuses et des peines très sévères pour des activités visant à promouvoir l'éducation des étudiants et à améliorer les conditions de travail des enseignants dans tout le pays. UN وذكر الشخص نفسه أن الناشطين المنتمين إلى نقابته كثيرا ما تعرضوا للاعتقال والاحتجاز، كما مورس التعذيب ضدهم أثناء التحقيق معهم، وأنهم اتهموا بارتكاب جرائم ضد الأمن القومي وصدرت في حقهم عقوبات شديدة وأحكام قاسية بسبب قيامهم بأنشطة استهدفت تحسين التعليم المقدم للطلاب وظروف عمل المدرسين على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more