Les mesures qu'a prises le Gouvernement chinois, conformément à la loi contre les activités illégales du Falun Gong et de son dirigeant, sont celles que prendrait n'importe quel pays. | UN | والتدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية طبقا للقانون ضد الأنشطة غير المشروعة لطائفة فالون غونغ وزعيمها هي التدابير ذاتها التي يتخذها أي بلد. |
Du fait de cette offensive contre les activités illégales, on estime que 80 % de ces tunnels ne sont plus opérationnels. | UN | وعلى إثر تلك الإجراءات المتخذة ضد الأنشطة غير القانونية، تشير بعض التقديرات إلى أن 80 في المائة من تلك الأنفاق لم تعد صالحة للعمل. |
Il a pris des mesures concrètes de dissuasion contre les activités terroristes dont il pâtit depuis longtemps, notamment une stratégie en quatre points comprenant diverses mesures administratives, juridiques et institutionnelles. | UN | وأدخل روادع عملية ضد الأنشطة الإرهابية التي عانى منها كثيرا بصورة مستمرة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية تتألف من أربع نقاط تتضمن تدابير إدارية وقانونية ومؤسسية مختلفة. |
Cuba avait été obligée, pour défendre - légitimement - sa sécurité nationale, d'adopter et d'appliquer une législation sévère contre les activités terroristes visant à détruire l'État cubain ou à tuer ses ressortissants. | UN | وقد اضطرت كوبا، من أجل الدفاع الشرعي عن أمنها القومي، إلى سن وتطبيق تشريع صارم ضد الأنشطة الإرهابية الهادفة إلى تدمير الدولة الكوبية أو قتل مواطنيها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'empêcher, d'interdire et de sanctionner toute attaque violente contre des activités religieuses, y compris la démolition de lieux de culte. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنع وحظر ومعاقبة أي هجوم عنيف موجه ضد الأنشطة الدينية، بما في ذلك تدمير أماكن العبادة. |
78. La multiplication d'allégations infondées visant les activités nucléaires pacifiques d'autres pays est un autre motif de préoccupation pour les États parties au Traité. | UN | 78 - ومضى قائلا إن هناك مسألة أخرى تثير القلق لدى دول أطراف في المعاهدة وهي زيادة الادعاءات التي لا أساس لها ضد الأنشطة النووية السلمية التي تضطلع بها دول أخرى. |
Une croissance économique accrue, un meilleur accès aux soins de santé et à l'enseignement de qualité, et une culture respectant et valorisant les différences et les atouts de chacun, sont autant de remparts contre les activités criminelles et terroristes. | UN | وتمثل الزيادة الاقتصادية المتنامية، وإمكانية الوصول الأمثل إلى الرعاية الصحية، والتعليم الجيد، والثقافة التي تحترم وتقدر الاختلافات بين الأشخاص وميزة كل شخص، متاريس ضد الأنشطة الإجرامية والإرهابية. |
Tout en protégeant l'exercice par les citoyens de toutes les libertés reconnues par la loi, le Gouvernement chinois, agissant dans le cadre de la légalité, prend des mesures pour lutter contre les activités qui sont illégales ou portent atteinte aux intérêts légitimes de l'État, de la collectivité et des citoyens. | UN | وفيما تحمي حكومة الصين تمتع مواطنيها بجميع حرياتهم المشروعة فإنها تعتمد، وفقاً للقانون، تدابير ضد الأنشطة التي تخالف القانون أو تتعدى على المصلحة المشروعة للدولة، والجماعيّات والمواطنين. |
Ces textes autorisent la MMA à accéder sans entrave aux dossiers des institutions financières, à enquêter sur les transactions inhabituelles et à prendre des mesures pour lutter contre les activités financières suspectes. | UN | وهي تخول هيئة النقد الملديفية سلطة الإطلاع على دفاتر المؤسسات المالية، والتحقيق في المعاملات غير العادية واتخاذ إجراءات ضد الأنشطة الإجرامية المشبوهة في المنطقة. |
En même temps que l'examen de cette question et l'élaboration de mesures contre les activités illicites dans les territoires azerbaïdjanais occupés, il est important d'évaluer la situation par rapport au droit international pénal. | UN | وفي نفس الوقت الذي يجري فيه بحث هذه المسألة واتخاذ تدابير ضد الأنشطة غير المشروعة في الأراضي المحتلة في أذربيجان، فمن المهم تقييم الحالة بالنسبة إلى القانون الدولي. |
En Finlande, la situation sociétale est généralement stable et les établissements d'enseignement n'ont pas vu le besoin de prendre des mesures particulières de protection contre les activités terroristes ou les éléments extrémistes. | UN | الحالة العامة للمجتمع في فنلندا مستقرة، وقد رأت المؤسسات التعليمية أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتخاذ تدابير وقائية معينة ضد الأنشطة الإرهابية أو العناصر المتطرفة. |
Les paroles ne suffisent pas; il doit exister des moyens de prendre des mesures contre les activités qui ont de graves incidences sur les populations. | UN | وأضاف أن الكلام وحده لا يكفي؛ وينبغي أن تكون هناك وسائل معيَّنة لاتخاذ إجراءات ضد الأنشطة التي تُحدث آثاراً خطيرة على السكان. |
Ayant examiné les données concernant tous les États, le Comité note que 58 et 67 États respectivement ont pris des dispositions pour interdire la complicité et l'assistance à la réalisation d'activités interdites liées aux armes nucléaires et biologiques, et que 69 États ont institué des mesures pour lutter contre les activités illicites se rapportant aux armes chimiques. | UN | 33 - لاحظت اللجنة استنادا إلى البيانات المتاحة عن جميع الدول أن 58 دولة اتخذت تدابير لمنع المشاركة في أنشطة محظورة تتعلق بالأسلحة النووية وأن 67 دولة اتخذت تدابير لمنع المشاركة في أنشطة محظورة تتعلق بالأسلحة البيولوجية، وأن 69 دولة تطبق تدابير ضد الأنشطة المحظورة المتعلقة بالأسلحة الكيميائية. |
En outre, conscients du caractère manifestement transnational actuel de la lutte contre les activités illégales et la criminalité organisée - une responsabilité première de tout État - , nous nous sommes joints à la lutte que mènent nos voisins d'Amérique centrale et du Mexique contre les réseaux criminels dans la région. | UN | علاوة على ذلك، إذ ندرك أن النضال ضد الأنشطة غير المشروعة والجريمة المنظمة - وهو مسؤولية أساسية على جميع الدول - قد أضحى اليوم ذا طابع عابر للحدود بشكل واضح، فقد انضممنا إلى جيراننا في أمريكا الوسطى والمكسيك لمكافحة الشبكات الإجرامية في المنطقة. |
L'autre préoccupation des États parties au Traité a trait à la multiplication des accusations sans fondement qui sont dirigées contre les activités nucléaires pacifiques d'autres États. | UN | 11 - ومصدر القلق الآخر للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار يتمثل في ازدياد الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة ضد الأنشطة النووية السلمية للدول الأخرى. |
L'autre préoccupation des États parties au Traité a trait à la multiplication des accusations sans fondement qui sont dirigées contre les activités nucléaires pacifiques d'autres États. | UN | 11 - ومصدر القلق الآخر للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار يتمثل في ازدياد الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة ضد الأنشطة النووية السلمية للدول الأخرى. |
14. Pour la délégation jordanienne, l'article 14 est crucial pour la protection des eaux souterraines contre les activités projetées susceptibles d'avoir des effets négatifs significatifs. | UN | 14 - ويعتبر وفده أن مشروع المادة 14 حاسم بالنسبة لحماية المياه الجوفية ضد الأنشطة المزمعة التي تنطوي على آثار عكسية ممكنة. |
:: Les Mouvements doivent communiquer immédiatement au Président de la Commission de cessez-le-feu les positions de leurs forces et mettre fin aux attaques contre les activités commerciales et les infrastructures gouvernementales, y compris les postes de police; | UN | - يتعين على الحركات أن تطلع فورا رئيس لجنة وقف إطلاق النار بمواقع قواتها وأن تضع حدا للهجمات التي تشنها ضد الأنشطة التجارية والهياكل الأساسية الحكومية، بما في ذلك مراكز الشرطة؛ |
La lutte antiterroriste et la non-prolifération sont restées de grandes priorités du Conseil, qui a pris fermement position contre les activités terroristes et a continué à examiner de près les problèmes de non-prolifération. Le Conseil a également redoublé d'efforts pour améliorer encore ses méthodes de travail, notamment en ce qui concerne les sanctions, la documentation et d'autres aspects de sa procédure. | UN | وظلت مسألتا مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار تشكلان أولويتين عاليتين من أولويات المجلس، الذي اتخذ موقفا صارما ضد الأنشطة الإرهابية وأبقى مسائل عدم الانتشار تحت نظره الوثيق وضاعف المجلس أيضا جهوده في سبيل زيادة تحسين أساليب عمله، بما في ذلك في مجال الجزاءات وفيما يتعلق بالتوثيق وسائر المسائل الإجرائية. |
Elle joue de même un rôle primordial dans les efforts faits pour renforcer le régime de protection physique des installations et des matières nucléaires visés au paragraphe 10 de la résolution 54/54 G. Une prise de conscience de plus en plus grande du besoin de protéger les matières nucléaires et les autres sources de radioactivité contre des activités illicites a amené la communauté internationale à envisager le renforcement de ce régime. | UN | " وفضلا عن ذلك تؤدي الوكالة دورا حيويا في الجهود الرامية إلى تعزيز نظام الحماية المادية الدولي للمواد والمرافق النووية الوارد ذكره في المادة 10 من القرار 54/54 زاي. وبفعل تنامي الوعي بضرورة حماية المواد النووية وغير ذلك من المصادر الإشعاعية ضد الأنشطة غير المشروعة، عمد المجتمع الدولي إلى النظر في تعزيز نظام الحماية المادية. |
78. La multiplication d'allégations infondées visant les activités nucléaires pacifiques d'autres pays est un autre motif de préoccupation pour les États parties au Traité. | UN | 78 - ومضى قائلا إن هناك مسألة أخرى تثير القلق لدى دول أطراف في المعاهدة وهي زيادة الادعاءات التي لا أساس لها ضد الأنشطة النووية السلمية التي تضطلع بها دول أخرى. |