"ضد الأهداف العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • contre des objectifs militaires
        
    • contre les objectifs militaires
        
    Les forces armées géorgiennes ne s'en sont servies que contre des objectifs militaires manifestes et non dans des zones habitées. UN وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان.
    Les attaques ne doivent être dirigées que contre des objectifs militaires. UN وتوجه العمليات ضد الأهداف العسكرية دون غيرها.
    Les autorités israéliennes donnent la définition suivante du principe de distinction: < < Les frappes doivent être dirigées exclusivement contre des objectifs militaires et des combattants. UN وهي تعرف مبدأ التمييز على النحو التالي: " توجه الضربات ضد الأهداف العسكرية والمقاتلين فقط.
    Il semble que les États s'inquiètent tout particulièrement de l'emploi de sousmunitions contre des objectifs militaires dans des zones habitées, où les quantités de sousmunitions employées et leur taux de défaillance présentent de gros dangers pour les civils. UN وثمة شاغل مهم يتعلق باستخدام الذخائر الصغيرة ضد الأهداف العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان حيث تشكل كمية الأسلحة ونسبة إخفاقها سبباً في إيجاد مخاطر جمّة تتهدد المدنيين.
    Cet État a avancé l'idée d'établir une interdiction générale de l'emploi de munitions en grappe contre les objectifs militaires situés dans des zones où se trouvent des civils. UN واقترحت هذه الدولة المجيبة وضع حظر عام على استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة في مناطق مدنية.
    9. Les attaques doivent être dirigées uniquement contre des objectifs militaires. UN 9- ويجب شن الهجمات ضد الأهداف العسكرية حصراً.
    Pour certains participants, l'emploi de telles armes contre des objectifs militaires situés dans des zones peuplées entraînerait nécessairement des pertes incidentes excessives en vies humaines dans la population civile. UN وبالنسبة للبعض، فإن استخدام مثل هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية في المناطق السكنية سيتسبب لا محالة في خسائر عرضية جسيمة للسكان المدنيين.
    ii) Ceux qui préparent ou décident une attaque donnant lieu à l'emploi de munitions en grappe doivent faire la distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires et, par conséquent, ne diriger leurs opérations que contre des objectifs militaires. UN `2` تعمل الأطراف التي تخطط للقيام بهجوم أو تقرر ذلك باستعمال الذخائر العنقودية على التمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها.
    Eu égard aux problèmes liés à la conception et à l'emploi des bombes à dispersion et des sousmunitions, le CICR a proposé d'interdire l'emploi de ces armes contre des objectifs militaires situés dans des zones où se trouve une concentration de populations civiles. UN وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    Eu égard aux problèmes liés à la conception et à l'emploi des bombes à dispersion et des sousmunitions, le CICR a proposé d'interdire l'emploi de ces armes contre des objectifs militaires situés dans des zones où se trouve une concentration de populations civiles. UN وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    378. La Mission interprète toutes ces déclarations comme impliquant que, selon leurs auteurs, les opérations militaires, pour être efficaces, doivent être dirigées non seulement contre des objectifs militaires, mais aussi contre l'infrastructure non militaire. UN 378- وتفهم البعثة جميع هذه البيانات على أنها تقر ضمنا، من وجهة نظر كتّابها، بأن كفالة فعالية العمليات العسكرية تقتضي ألا يقتصر توجيهها ضد الأهداف العسكرية فحسب، بل أن تشمل البنى التحتية غير العسكرية أيضا.
    L'obligation d'établir à tout moment une distinction entre la population civile et les combattants et de ne diriger des attaques que contre des objectifs militaires (principe de distinction) interdit donc, d'une façon générale, les attaques dirigées contre les membres des forces de l'ordre. UN ولذلك، فواجب التمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وتوجيه الهجمات فقط ضد الأهداف العسكرية() (مبدأ التمييز) يحظر عموماً الهجمات ضد أفراد الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    2. Afin d'assurer le respect et la protection de la population civile et des biens de caractère civil, les parties à un conflit doivent à tout moment faire la distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires et, par conséquent, ne diriger leurs opérations que contre des objectifs militaires. UN 2- من أجل كفالة احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية، تميز أطراف النزاع في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم، توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها.
    En particulier, il les engage à déclarer un gel de l'emploi de munitions en grappe contre des objectifs militaires situés à l'intérieur ou à proximité de zones habitées − ce qui, en tout état de cause, est illicite au regard du droit international humanitaire −, ainsi que du transfert des munitions de ce type dont on sait qu'elles sont peu fiables et manquent de précision. UN ودعاها، بصفة خاصة، إلى الإعلان عن تجميد استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة داخل مناطق سكنية أو بالقرب منها - وهو في أي حال من الأحوال غير شرعي وفقاً للقانون الإنساني الدولي - فضلاً عن نقل هذا النوع من الذخائر المعروف أنها غير موثوقة وتفتقر إلى الدقة.
    20. Par conséquent, les débats concernant la nécessité d'élaborer des nouvelles dispositions sur l'emploi de sousmunitions, en particulier l'interdiction de leur emploi contre des objectifs militaires situés dans des zones de concentration de civils, devraient se dérouler dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN 20- وبناء على ذلك، ينبغي أن تجرى أي مناقشات حول ضرورة وضع أحكام أخرى بشأن استخدام الذخائر الصغيرة، ولا سيما حظرا استخدام هذه الذخائر ضد الأهداف العسكرية الواقعة في مناطق تركز المدنيين، في إطار فريق الخبراء الحكوميين.
    L'article 48 du Protocole dispose que < < les Parties au conflit doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires et, par conséquent, ne diriger leurs opérations que contre des objectifs militaires > > . UN ففي المادة 48 " تعمل أطراف النـزاع على التمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها " .
    Le principe de distinction codifié dans l'article 48 du premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1977 stipule que les parties au conflit < < doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires et, par conséquent, ne diriger leurs opérations que contre des objectifs militaires > > . UN ويقتضي مبدأ التمييز المدون في المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1977 من الأطراف في النزاع أن " تعمل على التمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها " .
    En vertu du principe de distinction, codifié dans l'article 48 du premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949, les parties au conflit < < doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires et, par conséquent, ne diriger leurs opérations que contre des objectifs militaires > > . UN إن مبدأ التمييز، المنصوص عليه في المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، يقتضي بأن " تعمل أطراف النزاع على التمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها " .
    Le principe de distinction implique que les parties au conflit < < doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants ainsi qu'entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires et, par conséquent, ne diriger leurs opérations que contre les objectifs militaires > > . UN كما أن مبدأ التمييز يتطلب من جميع الأطراف في الصراع العمل " على التمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية وأن توجه تبعاً لذلك عملياتها ضد الأهداف العسكرية فقط " .
    Note: Ce paragraphe, qui est inspiré du paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole III, n'interdit pas l'emploi de munitions en grappe contre les objectifs militaires qui sont nettement séparés d'une concentration de civils ou de zones normalement habitées par des civils. UN التعليق: هذه الفقرة التي صيغت على غرار المادة 2(2) من البروتوكول الثالث، لا تحظر استخدام الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية المنفصلة بشكل واضح عن تجمع المدنيين أو عن مناطق يقطنها المدنيون في العادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more