"ضد الإرهابيين" - Translation from Arabic to French

    • contre les terroristes
        
    • contre des terroristes
        
    • antiterroristes
        
    • à l'encontre de terroristes
        
    • à l'encontre des terroristes
        
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à prendre des mesures décisives contre les terroristes dans ces régions. UN وأضاف أن حكومة بلده تتخذ بالفعل إجراءات حاسمة ضد الإرهابيين في تلك المناطق.
    Ses forces armées et ses forces de sécurité ont pris des mesures efficaces contre les terroristes. UN وأضاف أن قواتها المسلحة وقوا ت الأمن بها اتخذت إجراءات فعالة ضد الإرهابيين.
    Pour en venir à bout, il est indispensable que la communauté internationale s'appuie sur la coopération internationale et mène une action concertée contre les terroristes et ceux qui les soutiennent. UN ولإلحاق الهزيمة به، من الحتمي أن يستفيد المجتمع العالمي من التعاون الدولي ويضطلع بعمل متضافر ضد الإرهابيين ورعاتهم.
    Il est clair que, si les autorités palestiniennes ne prennent pas de mesures contre des terroristes connus, ce n'est pas parce qu'elles n'en sont pas capables mais parce qu'elles n'en ont pas la volonté politique. UN ومن الواضح أن عدم اتخاذ موقف ضد الإرهابيين المعروفين لا يرجع إلى عدم توفر القدرة، بل إلى عدم توفر الإرادة السياسية.
    Les avancées que nous avons réalisées contre les terroristes sont considérables. UN والمكاسب التي حققناها ضد الإرهابيين كبيرة.
    Mon gouvernement soutient également l'intention de la coalition de poursuivre vigoureusement la guerre contre les terroristes et les derniers bastions du Taliban. UN كذلك تؤيد حكومتنا عزم التحالف على التنفيذ القوي للحرب ضد الإرهابيين ومعاقل طالبان الباقية.
    De nombreux membres de nos forces de sécurité ont perdu leur vie lors d'opérations menées contre les terroristes. UN وقد قدم عدد كبير من أفراد قوات الأمن الباكستانية أرواحهم في العمليات ضد الإرهابيين.
    Ces programmes constituent un instrument supplémentaire pour traiter les questions de désarmement et de non-prolifération ainsi que pour renforcer la lutte contre les terroristes qui cherchent à acquérir des armes de destruction massive. UN وتشكل هذه البرامج أدوات إضافية تستخدم في معالجة قضايا نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وفي دعم الحرب ضد الإرهابيين الذين يسعون إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    C'est ainsi que nous pourrons retourner contre les terroristes l'une de leurs armes favorites. UN وبذلك، سنتمكن من أن نستخدم ضد الإرهابيين إحدى الأدوات المفضلة لديهم.
    En fin de compte, la lutte contre les terroristes doit être remportée au sein des communautés musulmanes elles-mêmes. UN وفي النهاية، من الضروري أن تنجح الحرب ضد الإرهابيين داخل المجتمعات الإسلامية نفسها.
    La lutte contre les terroristes ne doit pas être menée de manière à leur gagner des alliés. UN فالحرب ضد الإرهابيين لا ينبغي شنها بطريقة قد تفضي إلى أن يكسبوا لهم حلفاء.
    Nous continuerons à agir avec détermination contre les terroristes qui menacent nos citoyens dans le monde entier. UN وسنواصل العمل بحزم ضد الإرهابيين الذين يهددون مواطنينا في جميع أنحاء العالم.
    L'armée pakistanaise a lancé au cours de l'année 106 opérations de grande envergure contre les terroristes et les insurgés. UN وقام جيش باكستان بـ 106 عمليات كبرى ضد الإرهابيين والمتمردين خلال العام.
    Il a créé de nombreux comités bilatéraux avec ses voisins et avec des États d'autres régions en vue de renforcer la lutte contre les terroristes et les trafiquants de drogue, en particulier ceux qui proviennent de zones contrôlées par les Taliban. UN وأوضح أنها أنشأت عددا من اللجان الثنائية مع دول من مناطق أخرى من أجل توحيد المعركة ضد الإرهابيين والمتجرين بالمخدرات ومن بينهم من يكونون من مناطق تسيطر عليها طالبان.
    Nous tenons à leur manifester, ainsi qu'à leur famille, notre respect et notre admiration dans cette lutte héroïque contre les terroristes qui essaient de détruire Cuba et sa révolution socialiste intangible. UN كما نعرب لهؤلاء عن مشاعر الاحترام والإعجاب على كفاحهم البطولي ضد الإرهابيين الذي يسعون إلى دمار كوبا وثورتها الاشتراكية الصامدة.
    Nous sommes en train de gagner la bataille contre les terroristes. UN وإننا نكسب المعركة ضد الإرهابيين.
    Le Rapporteur spécial porte un jugement tout aussi péremptoire sur l'action menée par Israël contre les terroristes qui lancent des roquettes Kassam à partir de Beit Hanoun. UN وانتهج المقرر الخاص نهج إدانة مماثل فيما يتعلق بالإجراء الإسرائيلي المتخذ ضد الإرهابيين الذين يطلقون صواريخ القسّام من داخل بيت حانون.
    On signale que de plus en plus de gouvernements utilisent délibérément la force excessive contre des terroristes présumés ou des civils dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وهناك تقارير متزايدة تفيد بأن الحكومات تلجأ إلى الاستخدام المتعمد للقوة المفرطة ضد الإرهابيين أو المدنيين المشتبه فيهم كتدابير لمكافحة الإرهاب.
    Ces organismes ont recours à des moyens humains et techniques pour recueillir les renseignements donnant ouverture à des poursuites contre des terroristes. UN وتستعين هذه المنظمات بالاستخبارات البشرية، والاستخبارات التقنية في جمع المعلومات الاستخبارية التي تتطلب اتخاذ إجراء ضد الإرهابيين.
    Tout au long de l'année passée, pas moins de 94 % des 982 opérations prétendument antiterroristes du régime syrien ont en fait ciblé les forces d'opposition modérées. UN وطوال العام الماضي، كانت قوى المعارضة المعتدلة هدفا لما لا يقل عن 94 في المائة من عمليات النظام السوري المزعومة ضد الإرهابيين البالغ عددها 982 عملية.
    En outre, des modifications ont été apportées à la loi sur la procédure pénale et à la loi sur la police, autorisant la police à recourir aux dispositifs d'écoute et autres méthodes importunes à l'encontre de terroristes présumés. UN إلى ذلك، أُدخلت تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية وقانون الشرطة تم بموجبها توسيع نطاق سلطة الشرطة إذ أصبح في وسعها اللجوء إلى التنصت وإلى تدابير أكثر إقحامية ضد الإرهابيين المفترضين.
    Une action vigoureuse doit être entreprise à l'encontre des terroristes. UN ولا بد من اتخاذ تدابير صارمة ضد الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more