"ضد الإنسانية والإبادة الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • contre l'humanité et le génocide
        
    • contre l'humanité et de génocide
        
    • contre l'humanité et génocide
        
    • contre l'humanité et du génocide
        
    • contre l'humanité et au génocide
        
    • contre l'humanité ou le génocide
        
    Elle a également souligné la nécessité de prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide des populations civiles. UN كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين.
    Les plus graves violations du droit international, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide, ont été commises durant ce conflit. UN وارتُكبت في سياق النزاع أخطر الجرائم الدولية مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Ces juridictions poursuivront son œuvre en jugeant les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN وهذه المحاكم هي التي ستواصل عمل المحكمة في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a pour pratique de regrouper les accusations de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, car il est difficile de les séparer. UN والممارسة التي اتبعتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تتمثل في تجميع التهم المتعلقة بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية معا.
    Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide est un important élément de la prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات.
    La commémoration aujourd'hui du massacre tragique de Srebrenica en Bosnie m'amène à évoquer la question des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide. UN الذكرى السنوية التي نحتفل بها في هذا العام هي ذكرى المذبحة المأساوية في سيربينشيا البوسنية مما يحملني على الكلام عن قضية جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Ce serait également inhérent aux conditions qui donnent lieu aux crimes contre l'humanité et au génocide. UN وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Ma délégation est d'accord avec le rapport du Secrétaire général, et réaffirme que, dans la même lignée que la position de l'ONU, il ne saurait y avoir d'amnistie ou d'impunité pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité ou le génocide. UN يتفق وفدي مع تقرير الأمين العام (S/2010/85). ونؤكد مجددا على أنه، تماشيا مع موقف الأمم المتحدة، ينبغي ألا يكون هناك عفو أو إفلات من العقاب عندما يتعلق الأمر بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Plusieurs représentants ont souligné que ces mesures contribueraient à décourager la montée de la déshumanisation et la privation croissante des droits qui précédaient les crimes contre l'humanité et le génocide. UN وشددت عدة وفود على أن تلك الإجراءات ستسهم في ردع تصاعد الانتقاص من الآدمية وتزايد الحرمان من الحقوق الذي يسبق الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    En pratique, l'application de cette disposition est généralement limitée aux crimes les plus graves, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. UN وعلى صعيد الممارسة العملية، فإن تطبيق هذا الحكم يقتصر عادة على الجرائم الأشد خطورة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Les tragédies, les crimes contre l'humanité et le génocide sont des péchés du passé, alors que pour nous, ils devraient être des leçons pour le présent et l'avenir. UN المآسي والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي شرور من الماضي، بيد أنها ينبغي أن تظل بالنسبة إلينا دروسا للحاضر والمستقبل.
    Le Pérou demande donc aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut ou d'y adhérer afin qu'il puisse devenir vraiment universel de sorte que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne restent pas impunis. UN لذا، تدعو بيرو الدول التي لم تصدّق عليه أو تتقيد به أن تفعل ذلك، حتى يمكن أن يصبح عالمياً حقاً، وأن يضمن أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تمر بدون عقاب.
    De plus, les actes de piraterie, les violations graves des lois et coutumes de la guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide sont généralement considérés comme soumis au principe de compétence universelle. UN وعلاوة على ذلك، من المعترف به عموما أن القرصنة والانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية تخضع لمبدأ العالمية.
    Enfin, le décret répond aux obligations assumées par les Fidji au titre du Statut de Rome et inclut les crimes contre l'humanité et le génocide que peuvent constituer des actes de viol et de servitude et d'esclavage sexuels. UN وفي النهاية يفي مرسوم الجرائم الآن بالتزامات فيجي بموجب نظام روما الأساسي ويشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية التي قد تُرتكب بموجب أفعال الاغتصاب والعبودية الجنسية والاسترقاق الجنسي.
    La Cour pénale internationale doit être acceptée et rendue efficace en tant qu'institution clef chargée de punir les auteurs des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et de génocide. UN والمحكمة الجنائية الدولية يتعين القبول باختصاصها وتحويلها إلى أداة فعالة كهيأة أساسية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Nous constatons d'importantes avancées concernant le respect du principe de la responsabilité pénale individuelle dans les cas de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN وقد شهدنا حدوث تطورات إيجابية ومهمة في مجال ضمان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    L'existence du Tribunal et les succès qu'il a remportés en poursuivant les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide au cours des 13 dernières années ont envoyé un message clair, à savoir que la communauté internationale était décidée à ne pas laisser de tels crimes impunis. UN ووجود المحكمة ونجاحها في الملاحقة القضائية على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية خلال الأعوام الـ 13 الماضية يوجهان رسالة واضحة مفادها أن المجتمع الدولي ملتزم بمنع الإفلات عن العقاب على تلك الجرائم.
    Nous soutenons la Cour, en particulier le Bureau du Procureur, qui est chargé de conduire des enquêtes et d'engager des poursuites contre les responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide dès lors que les autorités locales sont incapables ou refusent de le faire. UN ونحن ندعم هذه المحكمة، ولا سيما مكتب المدعي العام، في مهمته المتعلقة بالتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وتقديمهم للمحاكمة حين تعجز السلطات المحلية أو ينقصها الاستعداد لذلك.
    Ce n'est que si ceux-ci continuent de lui apporter leur concours et leur coopération que le Tribunal pourra mener à bien sa mission vitale qui consiste à lutter contre l'impunité dont bénéficient ceux qui sont responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN ولا تزال مساعدتهم وتعاونهم المستمرين يكتسيان أهمية قصوى للنجاح في إنجاز المهمة الحيوية الموكلة إلى المحكمة ألا وهي مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide est un important élément de la prévention des conflits. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات.
    b) Les États Membres aient la responsabilité principale de faciliter le travail des procédures spéciales et de coopérer avec elles afin de prévenir crimes contre l'humanité et génocide. UN (ب) تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية لتسهيل عمل الإجراءات الخاصة والتعاون معها من أجل منع ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more